Discussió:Prieš parskrendant į žemę
Aparença
Títol en català?
[modifica]Bon dia @ClaraYaku: @Castell:. He vist que el títol de la pel·lícula hi consta en català però no he trobat cap referència que acrediti el doblatge. En teniu alguna? En cas contrari cal mantenir el títol original. Gràcies--Jove (disc.) 09:23, 19 ago 2020 (CEST)
- Bon dia @Jove: Efectivament no he trobat el títol en català. He trobat el títol en lituà. A internet es pot trobar amb caràcters totalment llatins (Pries parskrendant i zeme) i amb caràcters propis de les llengües bàltiques (Prieš parskrendant į žemę). Potser que la versió que hi anirà millor per facilitar la cerca sigui la primera, i la més correcta sigui l'original, la segona. Quina és la pràctica més habitual? --Castell (disc.) 13:10, 19 ago 2020 (CEST)
- Hola de nou. Probablement es va posar en català, de bona fe, per fer-lo més entenedor, tot i que ha d'anar en la llengua original (a manca de doblatge). De fet es pot incorporar a la introducció un interpretació lliure en català per fer-ho comprensible, vegi's: Prieš parskrendant į žemę (traduïble al català com "Abans de volar a la Terra"). En relació a la pregunta exacta, tenim la sort que el cercador de la Viquipèdia llegeix caràcters especials de l'alfabet llatí assimilant-los a la grafia pròpia del català, i viceversa. És a dir, si posem "š, į, ž, ę" ho llegirà com a "s, i, z, e". Per tant, el més correcte serà posar el títol amb els caràcters propis de les llengües bàltiques.--Jove (disc.) 13:21, 19 ago 2020 (CEST)