Vés al contingut

Discussió:Vltava

El contingut de la pàgina no s'admet en altres llengües.
De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure
(S'ha redirigit des de: Discussió:Riu Vltava)

--Pyrenées (discussió) 03:00, 26 març 2008 (CET)[respon]


A la tertúlia de la taverna, de març 2008 s'ha discutit això..:

Dilema amb el nom del riu Vltava / Moldau...

[modifica]

Hola! Tinc un dilema, a veure si em podeu ajudar, no sé si aquest és el lloc adequat. He traduït del castellà l'article rio Moldava. Primer l'he creat en català com a Moldava, però em sembla que és erroni.L'he redirigit a Vltava, que és el seu nom txec, i és l'entrada que apareix a la GEC. Però en català resulta molt més natural pronunciar Moldau, que és el nom alemany ( i la GEC diu que és el nom oficial...). De fet, l'article de la viquipèdia que parla sobre el poema simfònic del compositor Smetana dedicat al riu (La meva pàtria), l'anomena tota l'estona com a riu Moldau o el Moldau. L'entrada Vltava no és errònia ja que es basa en fonts primàries, però... és la més adequada? suggeriments...? Gràcies.--Pyrenées (discussió) 02:47, 26 març 2008 (CET) pd. per cert, no sé posar-hi la plantilla de riu, si algú s'anima...[respon]

És un tema que segur que hi ha gent que pensa tot al contrari que jo, però si vols la meua opinió, jo sóc partidari d'utilitzar en estos casos sempre el nom oficial. No entenc per exemple, que la premsa escrita en castellà estiga obligada a escriure Lleida o Girona i després nosaltres ens encabotem a utilitzar Terol o Saragossa en compte de Teruel o Zaragoza. Açò sempre des del punt de vista del títol de l'article, crec que tot el món és lliure d'escriure dins dels articles utilitzant el gentilici que crega més convenient (català o original) però el títol de l'article de la ciutat en qüestió o de l'accident geogràfic etc al meu parer sempre deuria ser l'original amb redireccions des del català. Espere haver-me explicat.
Per un altre costat la GEC de vegades fuma en pipa. En el cas del riu en qüestió per a començar crec que no passa ni per Alemanya o Àustria i Moldau és una reminiscència de l'impere però el que si tinc molt clar és el títol que li va posar Smetana a l'obra. L'edició original de l'obra és Supraphon de Praga i el títol és Vltava el que ocorre que els drets d'edició per a tot Europa Occidental és de l'editorial alemanya Breitkopf & Härtel de Wiesbaden i el títol Moldau però el títol original és Vltava sense cap dubte. Tot açò ve de la guerra freda.--Rafa (discussió) 09:26, 4 abr 2008 (CEST)[respon]
A l'Enciclopèdia nova hi ha un error de presentació: sobren els dos punts darrere d'on diu nom oficial. El que està dient és que Vltava és el nom oficial, punt, i que Moldau és un nom alternatiu en alemany.--V.Riullop (parlem-ne) 12:05, 4 abr 2008 (CEST)[respon]

En aquest cas, doncs, sembla que el més encertat és mantenir Vltava, gràcies per les opinions. Veig a més que ja s'ha col.locat una redirecció-desambiguació des de l'article Moldau( que també és l'idioma de Moldàvia).Copio el què s'ha dit a la pàgina de discussió de l'article. --Pyrenées (discussió) 05:15, 20 abr 2008 (CEST)[respon]

Vltava / Riu Vltava

[modifica]

La gran majoria dels articles de rius s'anomenen amb el nom de riu i prou (Danubi, Llobregat, Ebre, Nil, etc.) i només els posem "riu Tal" quan hi ha un altre article amb el mateix nom que convé desambiguar, com per exemple el riu Alamut. Si no hi ha un altre Vltava, proposo tornar al nom anterior Vltava.--Pere prlpz (discussió) 13:07, 9 abr 2009 (CEST)[respon]

Moldava

[modifica]

En alguns articles l'estem anomenant Moldava. Si és una variant admissible, caldria esmentar-la a l'article, i si no ho és, caldria confirmar-ho i canviar-ho a tots els articles on surti.--Pere prlpz (disc.) 19:47, 27 març 2013 (CET)[respon]