Discussió:Sant Tropetz
Aparença
S'ha reanomenat de Sant Tropés a Sant Tropetz. La GEC dóna la primera i no sé fins a quin punt és la forma tradicional en català o és una forma occitana a corregir. --V.Riullop (parlem-ne) 14:40, 28 set 2007 (CEST)
- Sant Tropés* sí que és una forma occitana errònia que calia corregir en Sant Tropetz. En el dialecte provençal de l'occità, -tz final es pronuncia com -s i això explica la confusió gràfica. Aquesta localitat és absent del DCVB, el gran diccionari històric del català, i no veig pas com seria possible que el català tingués alguna forma tradicional com ara Sant Tropés* enfront de l'occità Sant Tropetz. A més a més, la celebritat turística de Sant Tropetz és recent. Crec que hi ha un problema similar amb discussió:Vichèi--Aubadaurada 09:47, 2 oct 2007 (CEST)
- No té sentit el contingut actual: Títol. Sant Tropés. Contingut: "Sant Tropetz (variants del nom) és..." . Si realment el preferent és Sant Tropetz, hauríem de reanomenar, i si no, deixar el redactat com a "Sant Tropés (variants del nom) és...". --Daniel D.L. (discussió) 23:11, 7 oct 2008 (CEST)
- Efectivament, no té sentit. Cal reanomenar l'article en Sant Tropetz, que és l'única forma correcta i que era la forma precedent de l'article.--Nil Blau (discussió) 23:14, 7 oct 2008 (CEST)
- Ben mirat, recordeu que si hi ha forma catalana, és totalment irrellevant quina és la forma occitana de cara al nom de l'article. L'article de Londres es diu Londres, no London, i el de Dublín tampoc no l'hem anomenat Baile Átha Cliath. Caldria doncs mirar bé les referències i si en la nostra llengua la ciutat té un nom propi, l'article hauria de tenir aquest nom, i a continuació citar la forma occitana. --Daniel D.L. (discussió) 08:49, 10 oct 2008 (CEST)
- Senzillament, crec que no hi ha cap forma catalana pròpia, ja que Sant Tropetz és un poble petit que ha tingut celebritat només recentment. La GEC ha volgut utilitzar la forma occitana, però s'ha equivocat en occità, escrivint Sant Tropés* en lloc de Sant Tropetz.--Nil Blau (discussió) 12:29, 11 oct 2008 (CEST)
- Si no et convenço, una altra solució seria escriure en català Sant Tropés (tot i que és un error) i esmentar entre parèntesis que la forma occitana correcta és en tot cas Sant Tropetz.--Nil Blau (discussió) 12:37, 11 oct 2008 (CEST)
- Ben mirat, recordeu que si hi ha forma catalana, és totalment irrellevant quina és la forma occitana de cara al nom de l'article. L'article de Londres es diu Londres, no London, i el de Dublín tampoc no l'hem anomenat Baile Átha Cliath. Caldria doncs mirar bé les referències i si en la nostra llengua la ciutat té un nom propi, l'article hauria de tenir aquest nom, i a continuació citar la forma occitana. --Daniel D.L. (discussió) 08:49, 10 oct 2008 (CEST)
- Efectivament, no té sentit. Cal reanomenar l'article en Sant Tropetz, que és l'única forma correcta i que era la forma precedent de l'article.--Nil Blau (discussió) 23:14, 7 oct 2008 (CEST)
- No té sentit el contingut actual: Títol. Sant Tropés. Contingut: "Sant Tropetz (variants del nom) és..." . Si realment el preferent és Sant Tropetz, hauríem de reanomenar, i si no, deixar el redactat com a "Sant Tropés (variants del nom) és...". --Daniel D.L. (discussió) 23:11, 7 oct 2008 (CEST)