Discussió:Traducció lingüística
Aparença
Aquest article, o una part, prové d'una traducció de l'article sota llicència CC-BY-SA-3.0 i/o GFDL: «Translation» (anglès) en la versió del 18 febrer 2009. Consulteu l'historial de la pàgina original per a conèixer la llista d'autors. |
Per què aquest article no es diu, directament, traducció? més encara sabent que aquest article està buit... --81.38.189.32 (discussió) 17:42, 26 feb 2009 (CET)
- Perquè hi ha coses que són traducció i no són traducció lingüística. Traducció està reservat per una pàgina de desambiguació, pots fer-la tu si et fa mal als ulls veure l'enllaç vermell. – Leptictidium (discussió) 18:11, 26 feb 2009 (CET)
- Clar, tens raó, no hi havia caigut. Como no hi han caigut encara tampoc els usuaris de les 41 vp amb què aquest article té interviquis. --81.38.189.32 (discussió) 19:16, 26 feb 2009 (CET)
- De fet, l'anònim tenia raó. L'ús més estès de "Traducció" és, de llarg, el lingüístic. Proposo reanomenar aquesta pàgina i la de desambiguació.—Leptictidium (digui) 12:21, 5 ago 2017 (CEST)
- Clar, tens raó, no hi havia caigut. Como no hi han caigut encara tampoc els usuaris de les 41 vp amb què aquest article té interviquis. --81.38.189.32 (discussió) 19:16, 26 feb 2009 (CET)
Crear una subsecció que siga Traducció als videojocs?
[modifica]Referència: http://kotaku.com/5679474/the-surprising-ways-japanese-games-are-changed-for-americans --Hienafant (disc.) 16:37, 25 ago 2015 (CEST)
Crear una subsecció que siga Traducció als productes d'empreses?
[modifica]ref: http://kotaku.com/5848939/when-all-else-fails-write-in-fucking-english --Hienafant (disc.) 16:39, 25 ago 2015 (CEST)
m
[modifica]http://www.bnc.cat/ http://www.bne.es/es/Inicio/index.html
- https://iate.europa.eu/home trad pal ing dif