Discussió:Trobabilitat
Aparença
Nom del concepte
[modifica]La traducció del nom anglès podria ser trobabilitat, ja que precisament això és el que es vol anomenar: la qualitat de trobable. Per què no traduir-lo? --Txebixev (disc.) 19:50, 24 gen 2015 (CET)
- He enviat una consulta sobre el terme al Termcat, a veure què hi diuen. --Txebixev (disc.) 19:59, 24 gen 2015 (CET)
- I m'han contestat: «La denominació trobabilitat és lingüísticament adequada en el context que ens indiqueu.» No és que es mullin gaire, però em sembla que podríem traduir el nom. --Txebixev (disc.) 13:08, 28 gen 2015 (CET)