Discussió:Turtuixa
Aparença
Turtuxa / Turtuixa
[modifica]De la mateixa manera que Dàniyya l'hem transcrit catalanitzant-la, recomanaria anomenar la Tortosa andalusina Turtuixa, per reproduir més fidelment el nom àrab: /Turtuʃa/ en lloc de /Turtuksa/. --CarlesVA (parlem-ne) 23:10, 9 març 2009 (CET)
- El que passa és que el nom que preval és el de Turtuxa. Me ve al cap ara una de les darreres publicacions Madina Turtuxa: introducció a la Tortosa islàmica de Ramon Miravall.--ASTOROT (discussió) 16:27, 27 març 2009 (CET)
- Això de prevaldre és molt relatiu... podríem citar exemples de totes menes (Turtusa, Turtusha, Turtuša, Turtuxa...)... i el que prevaldria seria sempre Tortosa. Segons les normes de l'IEC la transliteració seria Ṭurṭūxa i la transcripció simplificada per a obres de divulgació com aquesta enciclopèdia Turtuixa.--CarlesVA (parlem-ne) 00:34, 28 març 2009 (CET)