Discussió:Txakra
crec que la catalitzanció de la ch> a tx no és massa acurada, ja que és una paraula d'origen sànscrit i hauríem de conservar l'ortografia sànscrita... si volem escriure ch>tx també, per coherència hauríem de substituir k>c així proposo mantenir 'chakra' o catalanitzar-ho a 'txacra'—el comentari anterior sense signar és fet per Norbulinux (disc. • contr.) 22:12, 29 maig 2009 (CEST)
- Un Txakra (masculí) és la versió aconsellada per Termcat [1]--Hinio (disc.) 09:56, 30 maig 2009 (CEST)
en el termcat també diu: ca: La transcripció de la denominació del sànscrit segons el sistema internacional és cakra. Així seria totalment correcte escriure cakra i donar l'opció txakra com a catalanització, tot i què cakra com a entrada! quedant Un cakra o txakra... —el comentari anterior sense signar és fet per Norbulinux (disc. • contr.) 21:01, 30 maig 2009 (CEST)
- Hola. El que proposes és un punt de vista correcte però no és el que predomina en la Viquipèdia en català; en general, quan hi ha un nom catalanitzat amb alguna referència fiable, s'utilitza aquest de manera predominat i després, dins de l'article, s'especifica la seva transcripció "internacional" (que també pot variar). Tens exemples amb la majoria de transcripcions de personatges àrabs, o amb altres mots de l'àmbit hindú (Brama, Xiva, Vixnu o ioga, com has ben vist tu mateix, em sembla). Pel que fa al mot txakra en concret, la cosa es pot certament discutir, tot i que crec que s'hauria de seguir el mateix criteri; si tens literatura o alguna altra font en català on s'escrigui d'una altra manera (txacra o xacra, p.e.), d'acord. Si no, jo ho deixaria així fins que no es trobi res millor, però no posaria pas cakra per les raons que acabo d'explicar.--Hinio (disc.) 21:56, 30 maig 2009 (CEST)
Jo havia agafat com a referència el diccionari sànscrit-català [[2]] on sempre manté la transcripció internacional cakra.—el comentari anterior sense signar és fet per Norbulinux (disc. • contr.) 23:07, 30 maig 2009 (CEST)
- Amb aquest diccionari ens trobem amb el mateix problema: evidentment han optat per utilitzar un sistema de transcripció internacional amb diacrítics, que és el més precís, ja que hi ha poc vocabulari catalanitzat procedent del sànscrit, i bé que s'havia de prendre un criteri general per a tot el diccionari. Pel que fa als mots que ja existeixen en català, han decidit utilitzar-los solament en la toponímia [3], decidint arbitràriament no fer servir els altres (utilitzen yoga per ioga, Buddha-transcripció anglòfona- per Buda, etc). La Viquipèdia té un paper divulgatiu (l'utilitzen sovint estudiants, no erudits), per això hi és més lògic transcriure, quan el mot existeix, de manera catalanitzada i simplificada, com preconitzen les altres obres divulgatives o "pràctiques" estil Esadir, destinat als periodistes (en un diari no trobarem el mot cakra, que ningú no coneix, sinó txakra, que almenys es podrà pronunciar com cal).
- Reconec que tot això és problemàtic; sóc el primer a qui li sap greu que el català no estigui més normalitzat i que no tinguem una mena de diccionari sànscrit-català amb transcripcions simplificades. Per les transcripcions de l'àrab, existeixen normes que permeten catalanitzar les traduccions [4] (que de passada esdevenen fonèticament molt més properes de la realitat que quan s'utilitzen transcripcions provinents de l'anglès, el francès o el castellà). Hauríem de veure si existeix alguna autoritat que proposa el mateix pel que fa a l'hindi, i si aquesta autoritat no existeix, potser l'hauríem de reclamar des de la Viquipèdia... Salutacions!--Hinio (disc.) 10:13, 31 maig 2009 (CEST)
em sembla bé reclamar alguna autoritat per l'hindi...
Per cert Buddha no és una transcripció anglòfona, estic cursant estudis orientals a la UOC i allí quan parlem de budisme solem escriure buddhisme considerant ja un prèstec del sàncrit buddh- al català; tot i que s'ha popularitzat budisme per còpia del castellà budismo. altres llengües com l'anglès, francès o italià solen tenir la doble -ddh-. Salutacions!—el comentari anterior sense signar és fet per Norbulinux (disc. • contr.) 13:20, 31 maig 2009 (CEST)
Canvi de nom?
[modifica]No veig d'on surt això de que s'hagi d'escriure amb c. Al termcat i a la GEC és amb k, tal com estava abans.--Hinio (disc.) 01:04, 14 jul 2012 (CEST)