Vés al contingut

Llibres del Mall

De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure
(S'ha redirigit des de: Edicions del Mall)
Infotaula d'organitzacióLlibres del Mall
lang=ca
Modifica el valor a Wikidata
Dades
Tipuseditorial Modifica el valor a Wikidata
Història
Creació1973
Data de dissolució o abolició1987 Modifica el valor a Wikidata
Governança corporativa
Seu

Llibres del Mall va ser una col·lecció poètica fundada el 1973 per Ramon Balasch, Maria Mercè Marçal, Miquel Desclot, Jaume Medina, Gemma d'Armengol[1] i Xavier Bru de Sala a Curial Edicions Catalanes. Llibres del Mall va publicar obra d'autors catalans com ara Miquel Martí i Pol i, en especial, de nous joves autors.[2] Dos anys després del seu naixement va esdevenir una editorial i passà a anomenar-se també Edicions del Mall. Va publicar poesia i teatre fins al 1987.[3]

L'editorial va sorgir, segons el tríptic inicial de subscripció, "de la voluntat de donar una resposta a determinades deficiències del panorama editorial català: la desaparició, l'avortament de diverses temptatives, la vida letàrgica de les col·leccions del país, la porta tancada a noves vocacions i provatures, etc. Per això, aquesta nova col·lecció es proposa d'ampliar la base de la poesia catalana –lectors i escriptors– i de cobrir els buits més assenyalats, com ara l'experimentació i la traducció de textos estrangers. Per tal d'aconseguir que aquesta iniciativa tingui una llarga durada, cal assegurar-ne la difusió i el suport entre el públic interessat. Aquest públic existeix i la subscripció li facilitarà l'adquisició de les obres que vagin apareixent. Amb una periodicitat inicial de sis volums l'any, i a preus populars, Llibres del Mall pretén d'oferir un contacte directe amb les obres que han de confirmar l'esforç creatiu de la poesia catalana i l'avinentesa de poder recolzar i refermar nous valors.

Primers volums de la col·lecció: 1. Ramon Balasch, Rovell de mala plata; 2. Xavier Bru de Sala, Les elegies del marrec; 3. Miquel de Palol, Delta; 4. A. Tàpies-Barba, Siboc.

EN PREPARACIÓ:Obres originals de Josep Albertí, M. Mercè Marçal, Carles Camps, Santiago Pau, Josep Lluís Bonet, Joan Navarro, Salvador Jàfer, Jordi Rams, Antoni Munné.

Traduccions: Jaume Riera i Sans, Cants de noces dels jueus catalans; M. Mercè Marçal, Lírics grecs arcaics. L'elegia; Joan Alberich, El bhagavadgita; Georg Trakl, Poesies, trad. d'Esteve Ribella; Hölderlin, Les grans elegies, trad. de Ramon Balasch; Saint-John Perse, Elogis, trad. de Xavier Bru de Sala; John Keats, Antologia poètica, trad. de Gemma d'Ermengol; Iannis Ritsos, Antologia, trad. d'Alexis E. Solà; Novalis, Himnes a la nit, trad. d'A. Tàpies-Barba.

Després dels joves poetes i de les primeres traduccions es va apostar per l'edició de les obres completes de Miquel Martí i Pol, que aleshores vivia les terribles conseqüències de l'arteriosclerosi i l'aïllament territorial. Se'n van publicar cinc volums: L'arrel i l'escorça (Obra poètica I). Pròleg de Lluís Solà i Sala; El llarg viatge (Obra poètica II), Pròleg de Miquel Desclot i Jaume Medina; Amb vidres a la sang (Obra poètica III). Pròleg de Johannes Hösle; Les clares paraules (Obra poètica IV). Pròleg de Joan Triadú; i Per preservar la veu (Obra poètica V). Pròleg de Francesc Parcerisas. També es van donar a conèixer Crònica de demà. Pròleg de Ramon-Balasch. Dibuix de Joan-Pere Viladecans; Estimada Marta, probablement un dels llibres de poemes més venuts; L'àmbit de tots els àmbits. Pròleg de Salvador Espriu, que va tenir una gran difusió a través de la musicació de Lluís Llach; i, finalment, Els bells camins.

L'editorial va voler esdevenir un ineludible referent cultural i literari, raó per la qual, d'una banda, va compaginar la publicació d'autors canònics de la literatura universal amb autors catalans i, de l'altra, va tenir especial cura en el disseny i producció dels llibres, alguns dels quals van ser il·lustrats per artistes tan remarcables com Antoni Tàpies, Josep M. Subirachs i Joan Pere Viladecans, Josep Guinovart, Albert Ràfols-Casamada, etc.

Una de les aportacions amb més rellevància cultural de Llibres del Mall en el context del final del franquisme i de la transició va ser en l'àmbit de la traducció literària. Per aquesta raó el 19 d'octubre de 2016 es van dedicar les VII Jornades sobre Traducció i Literatura, celebrades a la Facultat de Traducció de la Universitat Autònoma de Barcelona i organitzades pel Grup d'Estudi de la Traducció Catalana Contemporània,[1] a estudiar les traduccions publicades per l'editorial entre 1974 i 1987.[4]

Referències

[modifica]
  1. Castillo, David «Entre la poesia i l'edició (conversa amb Ramon Pinyol)». L'Aiguadolç, 1988, p. 109.
  2. Nopca, Jordi «Miquel Martí i Pol, 10 anys després». Ara, 09-11-2013.
  3. «Llibres del Mall». Gran Enciclopèdia Catalana. Barcelona: Grup Enciclopèdia Catalana.
  4. «Presentació | Traduccions de poesia publicades per Edicions del Mall». jornades.uab.cat. Arxivat de l'original el 2016-12-29. [Consulta: 28 desembre 2016].