Vés al contingut

Het verdriet van België

De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure
Infotaula de llibreHet verdriet van België
Tipusobra literària Modifica el valor a Wikidata
Fitxa
AutorHugo Claus
Llenguaneerlandès
Artista de la cobertaJames Ensor Modifica el valor a Wikidata
PublicacióBèlgica, 14 de març del 1983
EditorialDe Bezige Bij
Dades i xifres
TemaSegona Guerra Mundial Modifica el valor a Wikidata
Gènereficció històrica i Bildungsroman Modifica el valor a Wikidata
Nombre de pàgines776
Lloc de la narracióBèlgica Modifica el valor a Wikidata
Altres
ISBN9023460782
Goodreads work: 1221476

Het verdriet van België (La tristesa de Bèlgica) és una novel·la en neerlandès de l'escriptor belga Hugo Claus (1929-2008) que va parèixer el 1983, i que és considerada com una de les seves obres més destacades.[1] Conta la història, parcialment autobiogràfica d'un jove flamenc que creix en una família petitburgesa que simpatitza amb el nazisme i col·labora amb l'ocupant alemany durant la Segona Guerra Mundial.[2] Només de la versió original en neerlandès, del 1984 al 2000 es van vendre 364.000 exemplars.[3] El 2013, a l'ocasió del 30è anniversari de la primera publicació del llibre, el filòleg Kevin Absillis conclou que la història queda rellevant no només com a crònica d'un episodi de l'època més ranci del nacionalisme flamenc i germanofil durant la guerra, però que és un mirall rellevant per a tothom.[4]

Pel·lícula

[modifica]

El 1994, la cadena pública belga BRTN va produir una minisèrie televisiva inspirada per la novel·la, dirigida per Claude Goretta segons un guió escrit pel mateix Hugo Claus.[5]

Traduccions

[modifica]

Ha sigut traduïda en una dotzena de llengües, tot i que encara no al català.[6] Entre d'altres:

  • anglès: The Sorrow of Belgium. 1990, traducció d'Arnold J. Pomerans.
  • alemany: Der Kummer von Flandern, 1986, traducció de Johannes Piron.
  • alemany: Der Kummer von Belgien, 2012, nova traducció de Waltraut Hüsmert, ISBN 978-3-608-93970-5
  • castellà: La pena de Bélgica, 2011, ISBN 9788499087146
  • francès: Le chagrin des Belges, 1983, traducció d'Alain van Crugten
  • portuguès: O desgosto da Bélgica 1997, traducció d'Ana Maria Carvalho.

Bibliografia

[modifica]
  • Absillis, Kevin; Beeks, Sarah; Lembrechts, Kris; Georges. De plicht van de dichter: Hugo Claus en de politiek (El deure del poeta: Hugo Claus i la política (en neerlandès). Anvers: Ludion, 2013, p. 304. ISBN 9789085424598. 

Referències

[modifica]
  1. «Mor l'escriptor belga Hugo Claus després de practicar-li l'eutanàsia». El Punt Avui, 19 març 2008 (2008-03-19).
  2. Reynebeau, Marc «Het verdriet van Vlaanderen Historische beeldvorming in romans van Louis Paul Boon, Hugo Claus en Walter van den Broeck» (en neerlandès). Ons Erfdeel, vol. 28, 5-1985.
  3. Reynebeau, Marc «Alles van Hugo Claus. Het boek aller boeken (Tot d'Hugo Claus: El llibre dels llibres)» (en neerlandès). De Standaard, 16 desembre 2004 (2004-12-16).
  4. Absillis, Kevin «In 'Het verdriet van België' kan het hele volk zich herkennen (Al llibre La tristesa de Bèlgica tot el poble pot reconèixer-se)» (en neerlandès). De Morgen, 15 març 2013 (2013-03-15).
  5. «Het verdriet van België/The sorrow of Belgium» (en neerlandès). cinema.nl. [Consulta: 28 abril 2014].
  6. «Vertalingen/translations» (en anglès/neerlandès). Hugo Clauscentrum, Universitat d'Anvers. Arxivat de l'original el 31 de març 2014. [Consulta: 28 abril 2014].