Vés al contingut

La Dessalinienne

De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure
Infotaula obra musicalLa Dessalinienne

Modifica el valor a Wikidata
Forma musicalhimne nacional Modifica el valor a Wikidata
Àudio Modifica el valor a Wikidata
Tonalitatre bemoll major Modifica el valor a Wikidata
CompositorNicolas Geffrard (en) Tradueix Modifica el valor a Wikidata
Lletra deJustin Lhérisson (en) Tradueix Modifica el valor a Wikidata

Musicbrainz: 5fd6ac1f-d8f1-412d-b151-c82c648a9604 Modifica el valor a Wikidata

La Dessalinienne és l'himne nacional d'Haití. Va ser compost el 1904, per a commemorar el centenari de la independència. Els autors van ser dos haitians: Justin Lhérisson (lletra) i Nicolas Geffrard (música).[1][2]

Etimologia

[modifica]

El nom "Dessalinienne" prové del líder revolucionari haitià i primer governant Jean-Jacques Dessalines.[3]

Lletra

[modifica]

Pour Haïti, la terre des ancêtres
Marchons main dans la main
Nous ne devons pas être perfides
Nous devons être nos propres maîtres
Marchons main dans la main
Pour qu'Haïti devienne plus belle
Unissons-nous, unissons-nous
Pour Haïti au nom de tous les Ancêtres.

Pour Haïti au nom des ancêtres
Tondons, plantons
Nous sommes assis par terre de toutes nos forces
Il nous nourrit
Trébuchons, jetons les roues
Avec joie, la terre doit donner.
Tondre, eau, femmes et hommes
Vivre avec la force de nos bras.

Pour Haïti et pour les ancêtres
Nous devons être courageux
Les gens ne sont pas censés être avec les gens
C’est pourquoi toutes les mères et tous les pères
Doit envoyer les enfants à l'école
Apprendre, savoir
Que Toussaint, Dessalines, Christophe, Potion
Conçu pour les Haïtiens mouillés sous des bottes blanches.

Pour Haïti au nom des ancêtres
Levons les yeux
Pour tout le monde, demandez au Seigneur
Pour nous protéger
Car les mauvais anges veulent nous détourner
Pour que nous puissions marcher dans la bonne direction
Car la liberté peut être la liberté
La justice doit être répandue sur le territoire.

Nous avons un drapeau comme tous les peuples.
Aimons-le, mourons pour lui.
Les blancs ne nous ont pas fait de cadeau
Le sang de nos ancêtres a été versé
Pour garder notre drapeau haut
Travaillons ensemble.
Pour d'autres, les pays peuvent le respecter
Ce drapeau est l'âme de tous les Haïtiens.

Pou Ayiti peyi Zansèt yo
Se pou n mache men nan lamen
Nan mitan n pa fèt pou gen trèt
Nou fèt pou n sèl mèt tèt nou
An nou mache men nan lamen
Pou Ayiti ka vin pi bèl
An nou, an nou, met tèt ansanm
Pou Ayiti onon tout Zansèt yo.

Pou Ayiti onon Zansèt yo
Se pou n sekle se pou n plante
Se nan tè tout fòs nou chita
Se li k ba nou manje
Ann bite tè, ann voye wou
Ak kè kontan, fòk tè a bay.
Sekle,wouze, fanm kou gason
Pou n rive viv ak sèl fòs ponyèt nou.

Pou Ayiti ak pou Zansèt yo
Fò nou kapab vanyan gason
Moun pa fèt pou ret avèk moun
Se sa k fè tout Manman ak tout Papa
Dwe pou voye Timoun lekòl
Pou yo aprann, pou yo konnen
Sa Tousen, Desalin, Kristòf, Petyon
Te fè pou wet Ayisyen anba bòt blan.

Pou Ayiti onon Zansèt yo
Ann leve tèt nou gad anlè
Pou tout moun, mande Granmèt la
Pou l ba nou pwoteksyon
Pou move zanj pa detounen n
Pou n ka mache nan bon chimen
Pou libète ka libète
Fòk lajistis blayi sou peyi a.

Nou g'on drapo tankou tout Pèp.
Se pou n renmen l, mouri pou li.
Se pa kado, blan te fè nou
Se san Zansèt nou yo ki te koule
Pou nou kenbe drapo nou wo
Se pou n travay met tèt ansanm.
Pou lòt, peyi, ka respekte l
Drapo sila a se nanm tout Ayisyen.

Lletra en francès Lletra en crioll haitià

Referències

[modifica]
  1. «Haitian Patriotic Songs». Arxivat de l'original el 2013-12-31.
  2. Malena Kuss. Music in Latin America and the Caribbean: Volume 2 Performing the Caribbean Experience - An Encyclopedic History. The Universe of Music Inc, p. 260. ISBN 978-0-292-70951-5. 
  3. Olsen, Dale A.; Sheehy, Daniel E. The Garland Handbook of Latin American Music, 2014, p. 139. ISBN 9780415961011 [Consulta: 9 juny 2015].