La Novel·la Teatral Catalana
Aquest article podria incomplir els criteris generals d'admissibilitat. |
Mostra d'exemplars de La Novel·la Teatral Catalana, d'entre els anys 1918 i 1922 publicats a Barcelona | |
Tipus | col·lecció editorial |
---|---|
Fitxa | |
Llengua | català |
Data d'inici | 1918 |
Lloc de publicació | Barcelona |
La Novel·la Teatral Catalana fou una publicació d'obres de teatre tant d'autors catalans com traduccions d'autors estrangers.[1] Es va editar durant uns cinc anys, entre el desembre de 1918 fins a l'any 1922, almenys.
Molts números contenien inicialment, a més de l'obra de teatre, un parell de fulls de crònica i informació teatral, escrits sota el pseudònim d'Àngel del Bell-Camí.[2] També la d'ésser sincer, imparcial, catalanista i donar suport als joves autors. Criticaven algunes gestions del Teatre Romea, o als crítics castellans que desfavorien les obres catalanes o no les entenien bé.
La col·lecció va aparèixer amb les normes de no voler fer la competència a cap publicació de l'època i fer feina positiva en el camp del teatre.Es van publicar, almenys, fins a setanta números. Generalment, s'imprimia i/o s'administrava des de la Impremta Ràfols del carrer Portaferrissa n.15 de Barcelona. Miquel Poal-Aregall va ser-ne director.
Van publicar obres d'autors com: Pitarra, Amichatis, Lluís Capdevila, Pompeius Gener, Sidney Garrick, entre molts d'altres.[3] Tenia un preu de 30, 40 o 50 cèntims, depenent de l'any o l'exemplar. La idea inicial era que es publiqués quinzenalment, però per diferents motius no sempre es podia complir.
1- Frederic Soler (Pitarra), Les eures del Mas[5]
2- Ambrosi Carrion, L'altre Fill
3- Conrad Colomer, La parentela
4- Émile Fabre (traducció: Amichatis), La carrera de ministre
5- Miquel Poal i Aregall, L'Amor vigila
6- Henry Bataille (traducció: Carles Costa), La Verge boja[6]
7- Loránd Orbók (traducció: Carles Capdevila), El cavaller de Seintgalt
8- Émile Verhaeren (traducció: Carles Capdevila), El claustre
9- Josep Ma. Folch i Torres, Blaiet, vailet [7]
10- Gerhart Hauptmann (traducció: Carles Costa i Josep Ma. Jordà), El Teixidors de Silesia
13- Salvador Vilaregut, La mà de mico
15- Goldoni (traducció: A. Carrion), La vídua desitjada
16- Pere Cavallé, La Terra
17- Pompeu Crehuet, Comèdia d'amor
18- Lluís Puiggarí (adaptació), Mirallets per a caçar aloses
21- Rossend Llurba (pròleg), El cuplet català
22- Joan Puig i Ferreter, La Dama alegre[8]
25- Lluís Capdevila i M. Fontdevila, L'auca de la cupletista
26- Manuel Fontdevila i Lluís Capdevila, Les dones del Music-Hall
28- J. Iglesias Guizard, El Vistaire
31- Ferrer i Codina, Toreros d'hivern
34- Zorrilla (traducció: D. Emili Costa), Don Joan tenori
37- Lambert Escaler, Els últims rovellats
42- Josep Ma. Folch i Torres, Com els ocells
45- Pierre Frondaie (traducció: Salvador Vilaregut), Montmartre
47- Prudenci Bertrana, Les ales d'Ernestina [9]
50- Josep Ma. Folch i Torres, La resposta
51- Sidney Garrick (traducció: Amichatis), Carn de dona
52- Julio Dantas (traducció: I. Ribera-Rovira), Mil vintitres
53- Lluís Capdevila, La tragèdia del xalet
54- M. Poal i Aregall i Ramon Portusach, Una dona en comandita
55- Amichatis i Màntua, Baixant de la font del gat [10]
56- Francesc Camprodon, Marina
57- Manuel Fernández, Que és gran Barcelona!!!
58- Pompeius Gener, L'Agència d'informes comercials
59- Antoni Paso i Joaquim Dicenta (traducció: Lluís Capdevila), La rectoria
60- August Novelli i Giuseppe Pietri (traducció: Josep Parera), La gata maula
64- Carles Rubió Antic, La tornada d'en Nandu
67- Louis Verneuil (traducció: Amichatis), Vostè serà meva!
69- Francesc Camprodon, La teta gallinaire
70- Francesc Camprodon, La tornada del titó[11]
Referències
[modifica]- ↑ «Diferents exemplars al Centre de Lectura de Reus.».
- ↑ Torrent, Joan. Història de la premsa catalana. Bruguera, S. A., 1966.
- ↑ «Tesi Doctoral on s'aporta informació sobre La Novel·la Teatral Catalana».
- ↑ «20 exemplars de La Novel·la Teatral Catalana arxivats, numerats, datats, etcètera, a la biblioteca del Museu Arxiu de Santa Maria de Mataró».
- ↑ «Les eures del Mas de Pitarra».
- ↑ «Exemplars a la Biblioteca de la Fundació Palau i Fabre».
- ↑ «Josep Maria Folch i Torres a La Novel·la Teatral Catalana».
- ↑ «Exemplar al Centre de Documentació i Museu de les Arts Escèniques».
- ↑ «Prudenci Bertrana a La Novel·la Teatral Catalana».
- ↑ Molner i Closas, Eduard. El paral·lel fent país, 1894 - 1936. Barcelona: Institut del Teatre-Edicions / Arola Editors, Febrer 2023.
- ↑ «Exemplar al Centre de Documentació i Museu de les Arts Escèniques».
Bibliografia
[modifica] Aquest article té bibliografia, però no se sap quina referència verifica cada part. Podeu millorar aquest article assignant cadascuna d'aquestes obres a frases o paràgrafs concrets. |
- Història de la premsa catalana. Joan Torrent i Rafael Tasis, 1966. Editorial Bruguera, S. A.
- El Paral·lel fent País, 1894-1936. Eduard Molner i Closas, 2023. Barcelona, Institut del Teatre-Edicions/Arola Editors. 370 pàgines.
- Història de la Música a Catalunya (Del Liceu al Paral·lel: òpera, revistes i cuplets. Pàgines 151 a 162). Francesc Cortès, 2011. Editorial Base. 240 pàgines. ISBN 978-84-15267-00-3