Vés al contingut

Mercedes Bengoechea

De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure
Plantilla:Infotaula personaMercedes Bengoechea
Imatge
(2017) Modifica el valor a Wikidata
Biografia
Naixement(es) Mercedes Bengoechea Bartolomé Modifica el valor a Wikidata
29 desembre 1952 Modifica el valor a Wikidata (71 anys)
Madrid Modifica el valor a Wikidata
Catedràtica d'universitat
17 maig 2016 –
Degana
Modifica el valor a Wikidata
Dades personals
FormacióUniversitat Complutense de Madrid Modifica el valor a Wikidata
Activitat
Camp de treballSociolingüística i filologia anglesa Modifica el valor a Wikidata
Ocupaciósociolingüista, lingüista, professora d'universitat Modifica el valor a Wikidata
OcupadorUniversitat d'Alcalá Modifica el valor a Wikidata
Premis


Mercedes Bengoechea Bartolomé (Madrid, 29 de desembre de 1952) és una sociolingüista feminista espanyola, catedràtica de Filologia anglesa i referent de la defensa de l'ús del llenguatge no sexista des d'una fonamentació acadèmica.[1][2][3] Té una llarga trajectòria com a assessora de diferents entitats, entre les quals es troben l'Instituto de la Mujer i l'Institut Oficial de Radiodifusió i Televisió (IORTV).[4] Des de 1994, integra la Comissió Assessora sobre Llenguatge de l'Instituto de la Mujer (NOMBRA) i ha estat vocal de la Comissió de Modernització del Llenguatge Jurídic del Ministeri de Justícia d'Espanya, a més de coordinadora del primer informe anual de l'Observatori Nacional de la Violència de Gènere.[5] Defensa la necessitat d'implantar un ús no sexista del llenguatge, enfront de la resistència d'institucions com la Reial Acadèmia Espanyola (RAE).[6] Ha rebut diferents guardons per la seva tasca investigadora i innovadora dins de la seva especialitat.

Trajectòria acadèmica

[modifica]

Es va llicenciar en Llengües Modernes per la Universitat Complutense de Madrid (1978), i es va doctorar el 1991.[7] És catedràtica en sociolingüística de l'àrea de Filologia anglesa, adscrita al departament de Filologia moderna de la Universitat d'Alcalá, de la Facultat de Filosofia i Lletres de la qual va ser degana entre els 2003 i el 2008.

Des de 1994 integra la Comissió Assessora sobre Llenguatge de l'Instituto de la mujer (NOMBRA). Entre els anys 2005 i 2008 va ser membre de la Comissió Experta sobre Llenguatge i Infància de l'Institut Oficial de Radiodifusió i Televisió. El 2007 s'encarregà de la coordinació del primer informe anual de l'Observatori Nacional de la Violència de Gènere. Entre 2010 i 2011 és vocal de la Comissió de Modernització del Llenguatge Jurídic del Ministeri de Justícia, període en el qual és condecorada amb la Creu Distingida de Primera Classe de l'Orde de Sant Ramon de Penyafort, concedida per aquest Ministeri el 24 de juny de 2011.[8]

Al llarg de la seva trajectòria ha rebut també diferents distincions entre les quals es troben el Premio de investigación María Isidra de Guzmán pel seu llibre Adrienne Rich:génesis y esbozo de su teoría lingüística (1993), el Premi Dones Progressistes, atorgat per la Federació de Dones Progressistes de la Comunitat Valenciana per la seva investigació dins del grup NOMBRA de l'Instituto de la Mujer sobre gènere i llenguatge (2006).[9] El 2008 l'Associació de Dones Periodistes de Catalunya li va concedir el Premi a la Innovació en Comunicació No Sexista pel seu treball Nombra.en.red. En femenino y en masculino elaborat de manera conjunta amb José Simón.[10]

Defensa del llenguatge no sexista

[modifica]

Mercedes Bengoechea defensa l'ús del llenguatge no sexista amb arguments fonamentats en la sociolingüísitica.[11] En aquesta línia argumenta:

« Durante décadas las lingüistas feministas hemos hecho a la ciudadanía consciente de las consecuencias de un uso del lenguaje que consideramos sexista. Entre ellas, usar estereotipos y generalizaciones sobre los sexos, representar sistemáticamente a las mujeres de forma negativa, ignorar sus aportaciones, invisibilizarlas mediante la utilización masiva del masculino para incluir a mujeres y a hombres... Estos usos sexistas forman parte de la estructura patriarcal de las lenguas. Y contra esos usos sexistas con mayúsculas sigue siendo imprescindible reivindicar los usos que se conocen como “lenguaje no sexista”. Para las mujeres son necesarios como instrumento de afirmación del Yo femenino, y, para los hombres, como fórmula de reconocimiento de la alteridad, de la diferencia; sin fórmulas anti-sexistas, las mujeres desaparecemos en la lengua y los hombres acaban olvidando nuestra existencia. »
— Mercedes Bengoechea. Jornadas sobre micromachismos, Madrid 2014.

Bengoechea recorda l'obligatorietat de l'ús del llenguatge inclusiu en l'actual ordenament jurídic:[12]

« El lenguaje no sexista recoge y refleja la transformación que se ha llevado a cabo en la sociedad española y el deseo de igualdad entre los sexos que ha sido el motor de los cambios políticos y sociales de los últimos años. Para las ciudadanas, entrar en el mundo simbólico de la política y el derecho (ser dichas) significa adquirir simultáneamente las dimensiones simbólica y material de las que se las había despojado en la legislación anterior: ser sujetos en el lenguaje implica ser sujetos sociales, responsables y agentes »
— Mercedes Bengoechea. Momográfico sobre Derecho e Igualdad. Pag. 15-26.

Els seus estudis aprofundeixen en l'ús del llenguatge i les seves implicacions en la construcció de la identitat:[13]

« La identidad se establece a través de símbolos: cómo nos vestimos, cómo nos movemos, pero, sobre todo, a través del lenguaje: cómo se nos llama, qué se dice de nosotras y nosotros, cómo se nos ve, cómo nos presentamos en público y en privado, cómo nos explicamos y se explican nuestros actos, cómo se nos interpreta. El lenguaje no se limita a condicionar, sino que establece de una manera decisiva la representación mental que la gente tiene de las personas y de los grupos. Percibimos, evaluamos, conocemos, reconocemos... a través de imágenes mentales que crea la lengua. Nuestra identidad se construye mediante el nombre que la sociedad nos asigna, mediante la utilización de ese nombre por las gentes de nuestro alrededor, y mediante lo que se dice del grupo del que formamos parte. »
— Mercedes Bengoechea. Conferencia en Santiago de Compostela, 2011.

A més de denunciar el sexisme present en diccionaris i mitjans de comunicació, s'ha ocupat de les formes femenines de comunicació oral, i de la traducció amb perspectiva de gènere.

Premis

[modifica]
  • Premio de investigación María Isidra de Guzmán pel seu llibre Adrienne Rich:génesis y esbozo de su teoría lingüística (1993)
  • Premi Dones Progressistes 2006, atorgat per la Federació de Dones Progressistes de la Comunitat Valenciana per la seva recerca en llengua i gènere. (2006)
  • Premi a la Innovació en Comunicació No Sexista de la Associació de Dones Periodistes de Catalunya (2008) per Nombra.en.red escrit i desenvolupat per Mercedes Bengoechea i José Simón.[10]

Publicacions

[modifica]

Llibres

[modifica]
  • (2015) Lengua y género. Madrid. Síntesis.(ISBN 978-84-9077-223-2)
  • (2009) Efectos de las políticas lingüistas anti-sexistas y feminización del lenguaje. Madrid: Instituto de la Mujer. 129 p. ISBN 978-84-693-2440-0
  • (2007) Coordinación: Informe anual del Observatorio Estatal de Violencia sobre la Mujer» y Anexo: « Sistema de Indicadores y Variables sobre Violencia de Género sobre el que construir la base de datos del Observatorio Estatal de Violencia sobre la Mujer. Madrid: Ministerio de Empleo y Seguridad Social. NIPO: 201 07 224 1
  • (1998) Obra colectiva: Lo femenino y lo masculino en el Diccionario de la Real Academia Española. Madrid: Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales. Instituto de la Mujer. 1998. (ISBN 84-7799-148-0)

Capítols de llibres

[modifica]
  • (2014) "Gentyll online glossaries: Professional titles of women and men in a series of fields of activity". Investigating Lexis: Vocabulary Teaching, ESP, Lexicography and Lexical Innovation (ISBN 978-1-4438-6807-5): Cambridge Scholars Publishing. p. 123-132.
  • (2014) "Las propuestas de la Comisión de Modernización del Lenguaje Jurídico: apuesta de democratización en la senda del Plain English Movement". Lingüística Forense: La Lingüística en el ámbito legal y policial(Editorial Euphonia) (ISBN 978-84-940120-6-8) Madrid. p. 317-339.
  • (2014) "Neologismos, políticas lingüísticas feministas y tradición en los glosarios en línea Gentyll en el ámbito del deporte". La Néologie en la langue de spécialité. Détection, Implantation et Circulation des Nouveaux Termes (ISBN 978-2-9533061-0-1) Lyon(Francia): CRTT (Centre de Recherche en Terminologie et Traduction), Presses Universitaires de Lyon. p. 203-228.
  • (2013) "El feminismo ante la teoría y la práctica de la traducción". Mujeres, Ciencia y Academia (ISBN 978-84-9747-467-2) Málaga: Universidad de Málaga. p. 55-82.
  • Y SIMÓN, José (2012) "El paisaje publicitario de 2007 tras veinte años de políticas lingüísticas anti-sexistas". Intersexion: languages romanes, langues et genres (ISBN 9783862883202) München(Alemania): Lincom Europa. p. 83-96.
  • (2010) "Gender identity in words for professional titles in textbooks". Gender perspectives on vocabulary in foreign/second language education (ISBN 978-0-230-23262-4) London(Reino Unido): Palgrave Macmillan. p. 188-211.
  • (2010) "Si las miradas matasen... La perturbadora mirada del deseo en la poesía romántica". El sustato cultural de la violencia de género (ISBN 978-84-975667-5-9) Madrid: Síntesis Editorial. p. 71-115.
  • (2010) "(In)fidelidad al proyecto de A room of one's own en la asignación de sexo en las traducciones a español". Identita i genere in ambito ispanico (ISBN 978-88-568-3748-3) Milano(Italia): Franco Angeli. p. 33-82
  • (2011) “El proceso de nombrar el mundo en femenino y algunos efectos secundarios no buscados”. La igualdad: nuevas perspectivas de género en educación, lingüística y filosofía. Málaga: Centro de Ediciones de la Diputación de Málaga, 2011, págs. 149-182. ISBN 978-84-7785-908-6.
  • (2009) "Sexismo (y economía lingüística) en el lenguaje de las noticias". Lengua y televisión (ISBN 978-84-7074-325-2) Madrid: Fragua de Publicaciones. p. 32-62.
  • (2009) "El español no sexista en la redacción legislativa". Legislar Mejor (ISBN 978-84-7787-118-7) Madrid: Ministerio de Justicia. p. 159-184.
  • (2009) "Spain and Portugal". Sociolinguistics around the world: A handbook (ISBN 978-0-415-42278-9) New York (Estados Unidos): Routledge. p. 341-358.
  • (2008) "Textualizacion de identidad genérica homogeneizada". Making Waves (ISBN 9781847184641) Cambridge(Reino Unido): Cambridge Scholars Publishing. p. 71-91.
  • (2006) "El lenguaje y la forma textual de representación". Nuevos retos y perspectivas de investigación en la comunicación. (ISBN 84 608 0381 3): C.A. UNED. Biblioteca. p. 299-318.
  • (2006) "La subordinación simbólica como fuente de la violencia: El lenguaje como vehículo de discriminación. ". II Congreso sobre Violencia Doméstica y de Género. (ISBN 84 96518 66 3): Madrid: Consejo General del Poder Judicial. p. 77-90.

Articles

[modifica]
  • (2015) "Cuerpos hablados, cuerpos negados y el fascinante devenir del género gramatical" (ISSN: 1475-3839). Bulletin of Hispanic Studies. Vol 92, núm 1, p. 1-23.
  • (2014) "Feminist translation? No way! Spanish specialized translators' disinterest in feminist translation" (ISSN: 0277-5395). Women's Studies International Forum. Núm 42, p. 94-103.
  • (2014) “University students’ attitude to non-sexist Spanish”. Open Journal of Modern Linguistics. vol. 4. 1 (March 2014): 69-90. {{format ref}} http://dx.doi.org/10.4236/ojml.2014.41008 (ISSN: 2164-2834).
  • (2012) "Conceptualizaciones de la fragmentación corporal en la poesía amorosa femenina en lenguas española e inglesa" (ISSN: 0272-1635). Anales de la Literatura Española Contemporánea. Núm 37 (1), p. 5-38.
  • (2011) “Who are you, who are we in A Room of One’s Own? The difference that sexual difference makes in Borges’ and Rivera-Garretas’ translations of Virginia Woolf’ essay”. European Journal of Women’s Studies. Special issue: Living in Translation, vol. 18 (4), 2011: 411-426. (ISSN: 1350-5068) doi:10.1177/1350506811415201.
  • (2011) “How effective is ‘femininity’? Media portrayal of the identities and performances of the first Spanish woman defence minister“. Gender and Language 5 (2), 2011: 395-419. Special issue on Workplaces (ISSN: 1747-6321). doi:10.1558/genl.v5i2.405. dec. 2011.
  • (2011)“Non-sexist language policies of Spanish: An attempt bound to fail?”. Current Issues in Language Planning 12 (1), 2011, 25-43. Special Issue: Language planning and feminism. (ISSN: 1466-4208) DOI:10.1080/14664208.2010.541389.
  • (2009) "Embodying the sexed subject in Virginia Woolf's A Room of One's Own" (ISSN: 1350-5068). European Journal of Women's Studies. Vol 16, núm 2, p. 185-190
  • (2008) "Lo femenino en la lengua: sociedad, cambio y resistencia normativa. Estado de la cuestión" (ISSN: 1133-4770). Lenguaje y Textos. Núm 27, p. 37-68
  • (2006) "Rompo tus miembros uno a uno" (Pablo Neruda). De la reificación a la destrucción en los discursos masculinos sobre la mujer". (ISSN: 0214-0314). C­ ernos de Trabajo Social. Vol 19, p. 25-41
  • (2006) "Lento deslizamiento del género gramatical femenino al centro del discurso: Nuevos aires en la identificación de mujeres en la prensa española". " (ISSN: 1571-0718). Spanish in Context Núm 3, p. 139-157

Guies

[modifica]
  • (2021) Guía de aplicación de un lenguaje inclusivo. Centro de Estudios Políticos y Constitucionales (España).[14]

Referències

[modifica]
  1. «BOE.es - Índice por departamentos del día 16/05/2016». www.boe.es. [Consulta: 6 desembre 2023].
  2. «Conferencia ante los medios ¿Por qué es importante utilizar un lenguaje no sexista para lograr la igualdad? Organizada por el Instituto de la Mujer.». [Consulta: 6 desembre 2023].
  3. País, El «La sociedad cambia, la Academia, no» (en castellà). El País [Madrid], 07-03-2012. ISSN: 1134-6582.
  4. «Mercedes Bengoechea - información personal», 15-03-2016. Arxivat de l'original el 2016-03-15. [Consulta: 6 desembre 2023].
  5. «INFORME ANUAL DEL OBSERVATORIO ESTATAL DE VIOLENCIA SOBRE LA MUJER - Delegación del Gobierno contra la Violencia de Género». violenciagenero.igualdad.gob.es. [Consulta: 6 desembre 2023].[Enllaç no actiu]
  6. «'Un zapatazo en la boca' que no calla las críticas» (en espanyol europeu). www.publico.es. [Consulta: 6 desembre 2023].
  7. «Mercedes Bengoechea». gentyll.uah.es. Arxivat de l'original el 6 de febrer de 2017. [Consulta: 6 desembre 2023].
  8. España, Cámara de. «Informe sobre la modernización del lenguaje jurídico» (en castellà). [Consulta: 6 desembre 2023].
  9. «Universidad de Alcalá. Cargos». Arxivat de l'original el 29 de febrer de 2016. [Consulta: 6 desembre 2023].
  10. 10,0 10,1 «Activitats». [Consulta: 6 desembre 2023].
  11. «Mercedes Bengoechea Bartolomé - Dialnet». dialnet.unirioja.es. [Consulta: 6 desembre 2023].
  12. Bengoechea Bartolomé, Mercedes «El lenguaje jurídico no sexista, principio fundamental del lenguaje jurídico modernizado del siglo XXI» (en castellà). Anuario de la Facultad de Derecho. Universidad de Alcalá, núm. 4, 2011, pàg. 15-26. ISSN: 1888-3214 [Consulta: 24 juliol 2021].
  13. «Cenicientas 3.0_Pack didáctico | Bibliografía completa». Arxivat de l'original el 24 de setembre de 2016. [Consulta: 12 setembre 2016].
  14. «Guía de aplicación de un lenguaje inclusivo».

Enllaços externs

[modifica]