Romanització Yale per al cantonès
Yale | ||
---|---|---|
Xinès tradicional: | 耶魯 | |
Xinès simplificat: | 耶鲁 | |
Cantonès | ||
Jyutping: | je4 lou5 | |
Yale: | yèh lóuh |
La romanització Yale del cantonés (en anglès: Yale Romanization of Cantonese) va ser desenvolupada per Parker Po-fei Huang i Gerald P. Kok i publicada el 1970.[1] A diferència de la romanització de Yale del mandarí, és àmpliament utilitzat en llibres i diccionaris, especialment per als estudiants estrangers. La Universitat Yale, la Universitat de Tòquio i la Universitat de Colúmbia Britànica utilitzen aquesta romanització per a les seves classes de cantonès.[2][3]
Comparteix algunes similituds amb Hanyu Pinyin, ja que les consonants sordes i no aspirades estan representades per lletres que s'utilitzen tradicionalment en anglès i la majoria d'altres llengües europees per representar sons sonors. Per exemple, [p] es representa com a b a Yale, mentre que el seu homòleg aspirat, [pʰ] es representa com p.[4]
Inicials
[modifica]b[p]巴
|
p[pʰ]怕
|
m[m]媽
|
f[f]花
|
d[t]打
|
t[tʰ]他
|
n[n]那
|
l[l]啦
|
g[k]家
|
k[kʰ]卡
|
ng[ŋ]牙
|
h[h]蝦
|
gw[kʷ]瓜
|
kw[kʰʷ]誇
|
w[w]蛙
| |
z[ts]渣
|
c[tsʰ]叉
|
s[s]沙
|
j[j]也
|
Finals
[modifica]Coda | |||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
ø | -i | -o | -m | -n | -ng | - | -t | -k | |||
Mitjà | aa | aa沙
|
aai[ai]晒
|
aau[au]筲
|
aam[am]三
|
aan[an]山
|
aang[aŋ]省
|
aap[ap]圾
|
aat[at]殺
|
aak[ak]客
| |
a | ai[ɐi]西
|
au[ɐo]收
|
am[ɐm]心
|
an[ɐn]新
|
ang[ɐŋ]生
|
ap[ɐp]十
|
at[ɐt]失
|
ak[ɐk]塞
| |||
iɛ些
|
ei[ei]四
|
eng[ɛŋ]聲
|
ek[ɛk]石
| ||||||||
i | ii司
|
iu[iu]消
|
im[im]閃
|
in[in]先
|
ing[ɪŋ]升
|
ip[ip]攝
|
it[it]舌
|
ik[ɪk]色
| |||
o | oɔ蔬
|
oi[ɔi]鰓
|
ou[ou]酥
|
on[ɔn]看
|
ong[ɔŋ]康
|
ot[ɔt]割
|
ok[ɔk]各
| ||||
o | uu夫
|
ui[ui]灰
|
un[un]寛
|
ung[ʊŋ]風
|
ut[ut]闊
|
uk[ʊk]福
| |||||
eu | euœ靴
|
eui[ɵi]去
|
eun[ɵn]信
|
eung[œŋ]上
|
eut[ɵt]出
|
euk[œk]桌
| |||||
yu | yuy書
|
yun[yn]孫
|
yut[yt]雪
| ||||||||
ø | mm̩唔
|
ngŋ̩吳
|
Les finals m i ng poden ser usades com a nasals sil·làbiques independents.
Tons
[modifica]Nombre | Nom de to en espanyol | Contorn | Exemples | |
---|---|---|---|---|
to marca | to nombre | |||
1 | nivell alt | 55 | sān | sant1 |
2 | mig ascendent | 35 | sán | sant2 |
3 | nivell mitjà | 33 | sant | sant3 |
4 | sota descendent | 21 | sàhn | sant4 |
5 | sota ascendent | 23 | sáhn | sant5 |
6 | nivell baix | 22 | sahn | sant6 |
Exemples
[modifica]Tradicional | Simplificat | to marca | to nombre |
---|---|---|---|
廣州話 | 广州话 | Gwóngjāuwá | Gwong2jau1wa2 |
粵語 | 粤语 | Yuhtyúh | Yut6yu5 |
你好 | Néih hóu | Nei5 hou2 |
Pronunciació d'un antic poema xinès:
春眠不覺曉, 處處聞啼鳥。 夜來風雨聲, 花落知多少? |
Chēun mìhn bāt gok híu,
|