En casos com aquest, en que només hi ha una (i encara que n'hi hagi més) referència, però és en un idioma que no és entenedor per a poder saber si la referència serveix, o no, quina hauria de ser la pràctica correcta? posar un «Falta referència» a fi de que n'afegeixin en algun idioma que les faci «validables»? esperar que algú que ho entengui digui si ho és o no? Evidentment, passa amb d'altres articles amb referències en turc, japonès, hindi, rus, etc. Personalment, ho trobo un «forat negre» important que complica la validació de la qualitat dels articles. No sé com ho veieu, ni què seria el més adient.
Tema de Viquipèdia:La taverna/Ajuda
Per mi és una referència vàlida mentre no es demostri el contrari, tot i que en general sempre és millor substituir-la per alguna en català, si existeix. En cas de dubte sempre es pot intentar una traducció automàtica. Em preocupen més les que aparentment són bones i entenedores però resulta que no diuen res del que pretenen referenciar.
Hola. Una idea buena seria hablar con los periodicos en catalan, espanol, eusquera etc que tal como cada vez hay un atentado por un terrorista supuestamente islamista, también deben dar las noticias de la toma de posesion de una primera ministra o ministra de exteriores en una sociedad mayoritariamente musulmana como la turcoxipriota. Vegeu: Sibel Siber i Emine Çolak per exemple. Qualquier pregunta sobre las fuentes en turc, a mi, si us plau.
La distinció [implícita] entre idiomes entenedors i no entenedors em sembla força curiosa.
@Leptictidium: Només faig referència a idiomes que hi ha relativament més gent que entengui tot i no ser el seu natiu (anglès, francès i d'altres), respecte d'altres. Res més.
En tot cas, estic d'acord amb el Vicenç que aquestes referències són vàlides mentre no es demostri el contrari. D'altra banda, no em sembla adequat canviar-les sistemàticament per referències que estiguin en català. Això només s'hauria de fer quan la referència en català sigui igual de bona o millor que la referència en l'altra llengua (credibilitat, grau d'especialització, etc.).
Les referències ideals no sempre existeixen (entenedores, accessibles, completes, fiables...), però de vegades posant-ne més d'una s'aconsegueix tenir-ho més o menys tot. Si a l'article hi ha una bona referència en una llengua que entén poca gent, que és un llibre difícil de trobar o que és una font que no és gratuïta, afegir-hi una altra referència a una font fiable accessible en línia, gratuïta i en català és una millora.
Crec que no es pot dividir entre idiomes que la gent entén i no entén, si hi ha una ref, encara que sigui en idioma X, no es pot posar que falten referències, és contradictori. En tot cas, s'hauria d'afegir una en català, no substituir, com indica el Lepti