Hola, ja es veu que soc nova, però m'agradaria traduir alguna pàgina al català i alguna catalana al castellà i l'anglès, algú em pot donar un cop de mà? Gràcies
Tema de Viquipèdia:La taverna/Ajuda/Arxius/Flow
Aparença
La mateixa Viquipèdia ofereix algunes pàgines d'ajuda, com ara, Viquipèdia:Traduccions o Viquipèdia:Traducció de noms. La meva recomanació, per començar a fer traduccions, és que només tradueixis articles que no presentin cap problema, és a dir, articles que tinguin una bona estructura, que el text estigui ben referenciat, etc. i que es puguin adaptar fàcilment al llibre d'estil de la Viquipèdia catalana (Viquipèdia:Llibre d'estil). Quan es comença, val molt la pena fer una ullada a Viquipèdia:Guia bàsica. Si tens qualsevol dubte o pregunta torna a deixar un missatge.
moltes gràcies
A més, una alternativa fàcil per començar pot ser anar de mica en mica i traduir o adaptar parts d'articles, ja sigui per ampliar un article nostre o per fer un article curt a partir d'un article més llarg d'una altra viquipèdia.
ostres, gràcies, a poc a poc a veure si ho puc anar aprenent
Si vols experimentar i fer esborranys o provar coses, recorda que tens una pàgina de proves personal (Usuari:Assumptaarasa/proves), que està fora de l'espai principal de la Viquipèdia i on pots fer qualsevol provatura. Pots accedir-hi directament fent clic a l'enllaç "Proves" que tens a la part superior de les pàgines de Viquipèdia (després de fer login, clar).
Benvinguda!
També tens la opció d'emprar l'eina de traducció "semiautomàtica" de Viquipèdia, el Content Translate. A la barra de menús superiors, on tens el teu nom d'usuari, discussió, proves... trobaràs Contribucions i, dintre d'aquí, Traduccions.
Et dirigeix a una pantalla amb un primer botó, "+ Nova Traducció". Clica i surt una capsa d'entrada de text i un botó per escollir l'idioma d'origen. Tria primer l'idioma i després cercar l'article que vols traduir. Un cop seleccionat, el botó et donarà la opció d'escollir l'idioma de destí.
Ara ja podràs començar a traduir. Veuràs que a la pantalla tindràs 3 grans àrees. La de l'esquerra és l'article original, mentre que el del mig és la teva traducció. Has de seleccionar paràgraf per paràgraf i et traduirà el text i et convertirà els enllaços interns i les referències. La traducció, com passa amb el Google Translate i altres serveis, té errors i els hauràs d'estar revisant, tant de traducció com d'estil.
Ja veuràs que aquesta eina falla. Per la meva experiència, és un bon sistema per agafar pràctica, descobrir com crear referències, afegir imatges, enllaços interwiki, etc... Per tenir bons resultats et recomano paciència.
En comentaris anteriors, et recomanaven encertadament que triessis articles ben organitzats. Jo afegiria que els primers 3/5 articles siguin curtets i d'un tema que dominis, per poder traduir conceptes tècnics i saber on trobar referències vàlides (quan tradueixes, les referències de l'idioma original poden ser antigues, amb links trencats: hauràs de trobar-ne de noves).
No dubtis en demanar ajuda. Ànims i gràcies per col·laborar.
M'oblidava una cosa. Si fas les traduccions amb el Content Translate, estaria bé que, els primers cops, publiquessis l'article inicialment en una subpàgina teva. Així podràs veure com queda tot i acabar de polir el format (els encapçalaments, alineació d'imatges, taules...). Quan ja estiguis segura, llavors podràs fer la publicació definitiva.