Hola @Xavier Dengra, sóc part del grup de banya del sègol. He trobat un terme en anglès que vull traduir per incloure'l a l'article però no aconsegueixo trobar la traducció en català i no tinc clar que fer. El terme en concret es "Sphacelia" per referir-se a l'anamorf de la banya de sègol. Del llatí "sphacelus" + "-ia". Si la terminació en nominatiu singular fos -us o -ium ho traduïria com a "esfacel" o "esfaceli" però sent -ia no em queda clar. Crec que la manera de traduir-ho seria "esfacèlia" (pl. esfacèlies) però això ho he intentat deduir jo de l'etimologia i no trobo bibliografia per aquesta paraula en català. No vull tampoc "inventar-me" la paraula.
Gràcies