Vés al contingut

Tema de Viquiprojecte Discussió:Microbiologia dels aliments UAB

Lucas Bartolomé (discussiócontribucions)

Hola @Xavier Dengra, sóc part del grup de banya del sègol. He trobat un terme en anglès que vull traduir per incloure'l a l'article però no aconsegueixo trobar la traducció en català i no tinc clar que fer. El terme en concret es "Sphacelia" per referir-se a l'anamorf de la banya de sègol. Del llatí "sphacelus" + "-ia". Si la terminació en nominatiu singular fos -us o -ium ho traduïria com a "esfacel" o "esfaceli" però sent -ia no em queda clar. Crec que la manera de traduir-ho seria "esfacèlia" (pl. esfacèlies) però això ho he intentat deduir jo de l'etimologia i no trobo bibliografia per aquesta paraula en català. No vull tampoc "inventar-me" la paraula.

Gràcies

Lucas Bartolomé (discussiócontribucions)

Buscant més he trobat llocs on fan servir nominatiu singular "sphacelium" i ara a més del dubte anterior no sé quina forma escollir, "sphacelium pl. sphacelia" o "sphacelia pl. sphaceliae"

Xavier Dengra (discussiócontribucions)

Bon dia @Lucas Bartolomé. El criteri que tenim els viquipedistes en aquests casos de dubte i traducció és fer una consulta al TERMCAT. Cal que t'hi registris amb un nom, correu, poses que ets alumne universitari i viquipedista, exposes la consulta, les opcions de dubte i la bibliografia on hagis pogut trobar la discordança i et respondran en 2-3 dies feiners.

La resolució de dubtes de traducció lingüístic-científics del TERMCAT, que és l'òrgan oficial de terminologia científica amb assessorament de l'Institut d'Estudis Catalans, és vinculant segons el llibre d'estil que vam decidir a la Viquipèdia.

És a dir, que quan rebis resposta, allò que et diguin que és millor "va a missa". Només caldrà que citis el TERMCAT com a referència amb el botó de citació i facis constar el número de consulta. Avisa'm si tens cap dubte addicional; si no m'ho miraria jo mateix però crec que és un aprenentatge que val la pena si pots fer tu mateix. Només es comportarà uns minuts de feina. Salut!

https://www.termcat.cat/ca

Lucas Bartolomé (discussiócontribucions)

D'acord, faré la consulta al TERMCAT, moltes gràcies per la resposta!

Lucas Bartolomé (discussiócontribucions)

Hola @Xavier Dengra, m'han respost just ara la consulta de TERMCAT. El terme correcte és esfacèlia. M'agradaria poder citar la consulta (#25885) de TERMCAT com a font, però l'enllaç a la consulta només funciona si estic amb la sessió iniciada. Com ho cito? O en quin camp de la referència faig constar la consulta?

Xavier Dengra (discussiócontribucions)

Bon vespre @Lucas Bartolomé. Et recomano de seguir el format de la referència 4 de l'article sobre el Quidditch, que també és una consulta al Cercaterm. Pots copiar la URL general al TERMCAT i copiar els paràmetres de la font com apareixen en aquest article. Gràcies!

Lucas Bartolomé (discussiócontribucions)

Fet, perfecte, gràcies!

Resposta a «Dubte etimològic»