M'agradaria saber si hi ha en algun lloc alguna guia per fer bé les traduccions, sobretot també en quant format. És el que miro de fer, però voldria que no calgués que es revisessin tant, perquè ja ho tingués més ben fet d'inici.
Tema de Viquipèdia:La taverna/Ajuda/Arxius/Flow
Aparença
Si amb format et refereixes a la presentació o l'aspecte d'una traducció, ha de ser el mateix que d'un article començat de zero Viquipèdia:Llibre d'estil. Si vols saber res més concret, pregunta.
Tenim Viquipèdia:Traduccions però no té gaire informació i podria estar obsolet.
Com diu l'Albert, el que ha de complir una traducció és el mateix que ha de complir un article original.
Per exemple, per afegir plantilles, jo no en sé i queda desencaixat. Si algú em pot donar un cop de mà amb Ichiko Aoba...
Amb quina eina estàs fent la traducció i editant? Els errors de les referències que et surten són una mica estranys.
I afegir la plantilla (la infotaula, m'imagino) és fàcil. El mètode modern, amb l'editor visual, és prémer el botó d'insertar plantilla, i el mètode clàssic amb l'editor de codi és anar a buscar un article semblant i copiar-ne els codis que necessitis.
Aquest error de referències el crea el Content Translation.
Sí, faig el que hi ha per defecte... N'hi ha algun altre?
Hi ha gent que tradueix el text a Google o altres programes i després incorpora les refs. Per a iniciants, el Content Tr. va prou bé, però té cosetes que s'han de revisar a posteriori.
Paciència, és difícil fer-ho bé a la primera. Guanya experiència, fixa't com estan fets altres articles del mateix àmbit i aprèn de les millores que et facin.