A parer meu, el temps verbal hauria de ser pretèrit, fixa't que a la introducció és el que fas servir. De fet a l'article original és en passat. La guia d'estil també defineix que cal una coherència en tot l'article, fins i tot en el tipus de pretèrit que facis servir (simple o perifràstic, p.e.). La guia d'estil també recomana no fer una cronologia tipus llista, més aviat en prosa, tot i que pugui semblar més esquemàtic i clar, no veig massa que sigui més agradable o enciclopèdic. En qualsevol cas és cert que, pel tipus d'article, és al límit, amb esdeveniments separats en el temps, però personalment ho convertiria a prosa.
Del segon tema, optaria més per "Conflicte entre Iran i Israel" (en aquest ordre només perquè és alfabètic). Malgrat el nom a enwiki, conflicte "proxy" ja no ho és hores d'ara, quan de forma més o menys clara s'han atacat directament (a Síria, els míssils, etc.), però tampoc tant com per dir-ne globalment 'guerra proxy', perquè hauria de ser molt més clar, intens i global (i més en el termini temporal que tracta l'article, des de 1985), i de moment no ho és. En tot cas considero que no estaria encara basat clarament i majoritària en fonts, que és el compta. El cas de Hamas no el comptaria en aquesta reflexió perquè té agenda pròpia pel tema Palestina. Respecte a la traducció de proxy, a l'article guerra per delegació ho tenim com a primera denominació, això de subsidiària ho és com a principal a eswiki, però seguint els conflictes actuals, i en base a les fonts, mai no he llegit en mitjans en espanyol d'Europa això de subsidiària, en tot cas ho tradueixen per delegació també, tot i que normalment simplement fan servir proxy.