Usuari:Vriullop/Perles
Aparença
Col·lecció de perles diverses sense cap criteri.
La meva vitrina
[modifica]
|
Per la teva colossal i contínua tasca de manteniment! --Xtv 21:21, 21 gen 2007 (CET) |
Per la feina com a administrador i la dedicació al tema de les imatges --barcelona 14:14, 28 ago 2007 (CEST) |
Per portar molt sovint les regnes del projecte tot dosificant de forma molt rendible la teva presència, m'agradaria que posessis a la teva pàgina aquesta estrella que significa agraïment i admiració.--Lohen11 (discussió) 16:11, 24 juny 2008 (CEST) |
Per molts anys
[modifica]de:Benutzer Diskussion:Carbidfischer/Teriarchiv13
-
Ein Fläschchen auswählen.
-
Korken knallen lassen- jaaa!
-
....einschenken. Hmmmmm, fein.
-
*sing* Happy Birthday to Meee...!!!
Articles preferits
[modifica]- Mars del Sud
- Regne de Tahití, resultat de moltes lectures
- Vi del Rosselló
- Patuet, tema especialitzat amb poca documentació
- La visió després del sermó
- Fonètica del català
- Consuelo, per la intensa documentació, especialment de texts catalans de fa 100 anys.
Pel nom
[modifica]Traduccions
[modifica]- Al llombard: lmo:Capicua Ul can dal Tintin al gh'a un nomm capicua: 1001.
- Al lituà: lt:Tongatapu, lt:Vava'u, lt:Nomuka, lt:Ha'apai, lt:Fonuafo'ou, lt:Kao, lt:Lifuka, lt:Mataiva, lt:Manihi, lt:Makatea
- Plantilles a l'anglès: {{Okina}}, {{PFAustrals}}, {{PFMarqueses}}, {{PFSocietat}} i {{PFTuamotu}}.
- Al castellà: un munt, entre altres totes les illes Tuamotu i Tonga, després retraduïdes al gallec i algunes a l'anglès. Per cert, sense acreditació. També tots els quadres de Gauguin (però excepte els més originals i creatius).
Usuaris
[modifica]- Kaganer, nom molt nostrat.
- El nostre ambaixador a Rússia, amb barretina.
Errades
[modifica]- Detecció errònia d'illes a la NASA: Ahuni per Manuhangi i Taiaro per Raraka.
- GEC:
- Hervé Télémaque, abans deia "pintor tahitià", i en paper encara ho diu, és clar.
- Joseph Pulitzer, abans deia nascut a Mako, que sense accent és un poble del Senegal. Encara espero l'agraïment.
- La conjugació del verb haver ja no té el subjuntiu present alternatiu amb les formes haguem, hagueu, indicades expressament com a no recomanades per l'IEC. Continua sent millor la conjugació indicada al Viccionari.
- DRAE: atrezo ve de l'italià attrezzo, no atrezzo. Corregit en la versió en línia.
- El museu nacional australià presenta una obra emmirallada.
- Em posen com a referència a enwiki, eswiki i itwiki per un assaig literari que vaig escriure per un "a que no tens collons". Només es tracta de que no sembli un blog i ja cola.
- Catàlegs de Gauguin. La traducció al castellà de L'opera completa di Gauguin, de Sugana, identifica 4 quadres amb números erronis del catàleg de Wildenstein. Aquestes errades no són en l'original en italià, però sí la traducció d'un títol francès com Barca fra gli scogli en lloc de vacca. En el catàleg de venda de Christie's també identifiquen malament Le Moulin David (Wildenstein 524) que hauria de ser 528. Pot semblar una errada menor, però els catàlegs raonats són obres de referència metòdiques on són importants els detalls.
- DIEC: cercant "pinyin" en la versió en línia sortia "paradista".