Vés al contingut

Viquipèdia:Avaluació d'articles/16 del Cigne Bb

De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure

16 Cygni Bb (discussió - modifica - historial - què hi enllaça - vigila - registre) Article traduït de la viquipèdia en anglès, on és article bo. S'ha traduït una imatge que estava en anglès. Podria complementar el també proposat com a bo 16 Cygni. Gràcies. --Joancreus (discussió) 21:56, 5 nov 2010 (CET)[respon]

S'hauria de crear Júpiter excèntric (en:Eccentric Jupiter), i eliminar enllaços en vermell de la infotaula. Si puc ja t'hi ajudaré. Bona sèrie d'articles, però; felicitats.--Arnaugir (disc.) 17:48, 8 nov 2010 (CET)[respon]
Trets els enllaços de l'infotaula Trets els enllaços de l'infotaula. Ara crearé el Júpiter excèntric. --Joancreus (discussió) 20:20, 8 nov 2010 (CET)[respon]
Ara que hi penso, potser seria més correcte Excèntric de Júpiter, no et sembla? --Arnaugir (disc.) 20:21, 8 nov 2010 (CET)[respon]
No ho sé (no tinc coneixements tècnics), però em sembla que hauria de ser Júpiter excèntric perquè actua com a adjectiu: un planeta semblant a Júpiter que té una òrbita excèntrica. Mirant els interwikis (holandesos, alemanys, italians), veig que segueixen Júpiter excèntric. Què fem, doncs? --Joancreus (discussió) 20:50, 8 nov 2010 (CET)[respon]
De fet també tenim Júpiter ardent, en anglès "Hot Jupiter". Si el criteri utilitzat en el primer és bo, aquest també hauria de ser Júpiter excèntric. --Joancreus (discussió) 20:51, 8 nov 2010 (CET)[respon]
Fes Júpiter excèntric, sempre som a temps de reanomenar. --Arnaugir (disc.) 21:03, 8 nov 2010 (CET)[respon]
El terme correcte és "Júpiter excèntric".--13XIII (disc.) 11:52, 10 nov 2010 (CET)[respon]
Avaluo:
  • L'octubre de 1996 es va anunciar el descobriment d'un company a l'estrella 16 Cygni B (...), en anglès diu planetary-mass companion, no es podria redactar millor?
  • He posat d'imatge principal la del Celestia, i el gràfic l'he posat en el seu lloc. Si no us agrada podeu deixar-ho com estava. També he traduït el peu que faltava.
  • El gràfic es pot traduir? (radial velocity i year)
  • Crec que seria interessant crear l'article Massa de Júpiter ja que és una mesura de referència important en l'article.
--Arnaugir (disc.) 16:37, 21 nov 2010 (CET)[respon]
Tenint en compte que "Jupiter" funciona com a adjectiu a l'expressió "Jupiter mass", no seria millor traduir-ho per massa joviana? – Leptictidium (nasutum) 16:42, 21 nov 2010 (CET)[respon]
Suposo que tens raó, tot i que ambdues semblen vàlides.--Arnaugir (disc.) 17:39, 21 nov 2010 (CET)[respon]
Fet Massa joviana amb redirecció Fet Massa joviana amb redirecció --Joancreus (discussió) 19:16, 21 nov 2010 (CET)[respon]