Viquipèdia:Avaluació d'articles/Bartolomé Esteban Murillo
Aparença
Bartolomé Esteban Murillo (discussió - modifica - historial - què hi enllaça - vigila - registre)
Poso aquest article en avaluació que ha estat traduït de la viqui en castellà on se li ha concedit el reconeixement de qualitat. M'agradaria demanar-vos per damunt de tot un repàs lingüístic. Moltes gràcies --MarisaLR (disc.) 22:41, 14 gen 2014 (CET)
- Òndia, que llarg !. He fet una revisió gramatical amb el languagetool. Fes un cop d'ull no m'hagi passat.
- :( Em sembla molt bé la repassada --MarisaLR (disc.) 10:27, 15 gen 2014 (CET)
- A l'entradeta no entenc molt bé l'expressió "....el Bon Pastor en figura infantil". Vols dir "...la figura infantil del Bon Pastor." ? Fet!
- "Va deure néixer en els últims ..", podria ser "Possiblement va néixer els últims ...." Fet!
- L'enllaç que tens a Els_Països_Baixos_dels_Habsburg crec que pot anar a Països Baixos espanyols. Si mires la primera línia de es:Países Bajos Españoles ho entendràs. Fet!
- ...Seguiré..--amador (disc.) 06:29, 15 gen 2014 (CET)
- Tot em sembla molt correcte. Moltes gràcies de moment... --MarisaLR (disc.) 10:27, 15 gen 2014 (CET)
Doncs, segueixo: em costa de llegir. La traducció està ben feta, però la construcció de frases de l'original és un xic barroca. Per exemple:
- la frase "en mans de l'orde dels Predicadors, va prohibir atribuir el terme «immaculada» a la «concepció de Maria» en lloc de predicar-lo directament de la Verge", no s'entén. Fet! : he resumit força tot el paràgraf. --MarisaLR (disc.) 17:02, 16 gen 2014 (CET)
- ...després de successives vendes, pertanyen al Museu del Louvre, qui representa a la Immaculada, i a una col·lecció particular anglesa el Triomf de l'Eucaristia. Fet!
- De fet, tot el paràgraf que comença "Els quadres de Murillo, en forma de mig punt, representaven històries..." penso que s'hauria de reformular senser. La descripció dels 4 quadres va saltant d'un a l'altre, a vegades anomenant-los pel nom i a vegades per la mida, ple de subordinades i, al final no saps de quin està parlant. Fet! Canviat tot el paràgraf --MarisaLR (disc.) 17:02, 16 gen 2014 (CET)
- la frase "El pintor, home devot com demostra el seu ingrés a la Confraria del Roser el 1644, la recepció de l'hàbit de l'orde de Sant Francesc el 1662 i la seva presència freqüent en els repartiments de pa organitzats per les parròquies a les quals successivament va estar adscrit, va ingressar també en aquesta institució el 1665." també té una construcció curiosa, entre el subjecte (el pintor) i el verb (va ingressar) hi ha 46 paraules en 5 frases amb dos nivells de subordinades !!. Fet! Espero que millorada.--MarisaLR (disc.) 17:02, 16 gen 2014 (CET)
- ...Seguiré..--amador (disc.) 23:48, 15 gen 2014 (CET)
- Bones! He traduït els paràmetres de la plantila perquè puguis afegir 2 o 3 obres importants i la imatge d'una altra, igual que en el Greco. Aquí quines serien? Salut! --Jey (disc.) 23:29, 28 gen 2014 (CET)
- Fet! Ara toca fer els articles de les pintures...--MarisaLR (disc.) 13:16, 29 gen 2014 (CET)