Viquipèdia:Avaluació d'articles/Estació de Waddesdon Road
Aparença
Estació de Waddesdon Road (discussió - modifica - historial - què hi enllaça - vigila - registre) Article traduït d'en-wiki. Tenia ganes de fer un article una mica diferent i aquest em va agradar, espero que a vosaltres també, encara que sigui una estació totalment desconeguda per tots (suposo).--Arnaugir 18:30, 21 oct 2011 (CEST)
- Està bé, és una bona traducció, l'enhorabona. Però pel meu gust té massa enllaços en vermell. Jo crec que és molt important que un ADQ no estigui "sol" sinó que estigui enllaçat a d'altres articles més o menys bons que el complementin.--Carles (enraonem) 01:30, 23 oct 2011 (CEST)
- Ho sé, intentaré treballar per rebaixar-los una mica. És el que passa per haver escollit un article així a l'atzar entre els AdQ de l'anglesa (tenia ganes de traduir-ne algun i va sortir aquest...)--Arnaugir 10:08, 23 oct 2011 (CEST)
Un 10!, quan tingui temps em miro algun enllaç vermell i t'ajudo, ara mateix no tinc gaire temps, però podria ser que alguna línia existís però en comptes de un "and" el nom fos amb un "&". -- Ermengol Patalín (xerrem) 00:01, 25 oct 2011 (CEST)
- En anglès posen "and", he optat per deixar-ho igual.--Arnaugir 09:36, 25 oct 2011 (CEST)
És un article curiós i interessant. Enhorabona. Un parell de comentaris:
- Li cal un petit repàs a la traducció. No és un repàs ortogràfic sinó veure què volen dir les coses a l'original i com es diuen. Per exemple, "la petita Aylesbury and Buckingham Railway" em sona estrany perquè "petita" en femení sembla que hagi de concordar amb línia, però no veig que hagi de concordar amb "Railway". Hi ha algun altre cas d'aquest estil.
- Tramway és línia de ferrocarril, per la qual cosa és "petita", no? Potser sona rar, però crec que és millor deixar el nom de la línia en anglès. Igualment li faré una repassada general, merci.
- D'acord que hi ha molts enllaços vermells (massa per un article de qualitat, però suposo que aquest no és l'objectiu), però hi és el més important, que és Brill Tramway. A Brill Tramway hi falta una foto, però crec que pot carregar a Commons en:File:Huddersfield at Quainton Road.jpg. D'acord amb aquest esquema entenc que fa unes dècades que és de domini públic.
- Intentaré fer-ho. Brill Tramway és de qualitat a en-wiki però és un totxo d'article... :-P aquest el vaig traduir perquè m'avorria i tenia ganes de fer un adq curtet (així de clar...)
- El mapa Fitxer:Waddesdon_stations,_1903.png està carregat localment amb un estatus no gaire clar. Si és lliure s'ha de carregar a Commons, i si no justificar-ne l'ús. A més, el peu de foto no deixa clar què és què; no sé ni si alguna de les ratlles que surt al mapa és la línia d'aquesta estació.
- El que passa és que aquesta imatge és lliure als EUA però no a Anglaterra... l'he pujada a commons Fitxer:Waddesdon stations, 1903.png, aviam què passa... (amb la llicència que va dir en vriullop). D'altra banda, he canviat el peu de foto, potser ara s'entén més.
- Tant els nostres articles com els anglesos destaquen molt la baixíssima velocitat del tren (sense diferenciar entre velocitats comercials i velocitats màximes com caldria) però quan la velocitat millora el tema gairebé no s'esmenta, de manera que el lector es queda amb la impressió que els trens van seguir anant a 8km/h fins que van clausurar la línia, quan realment s'havia duplicat o triplicat la velocitat.--Pere prlpz (disc.) 00:29, 6 nov 2011 (CET)
- Això ja no t'ho sabria respondre... ja parla dels temps de servei a la secció Serveis i de velocitats màximes només en parla a la primera secció, efectivament era de 8 km/h. Les noves locomotores van permetre temps de servei més ràpids (i, per tant, velocitat més elevada), però suposo que no es tenen dades. Això també s'esmenta a l'apartat de Serveis.
- Gràcies pels comentaris--Arnaugir 18:01, 20 nov 2011 (CET)