Viquipèdia:Avaluació d'articles/Juan Sánchez Cotán
Aparença
Juan Sánchez Cotán (discussió - modifica - historial - què hi enllaça - vigila - registre) És un article traduït de la viqui en castellà amb ampliacions i referències pròpies. Crec que és un article d'allò més complet sobre aquest autor. Espero els vostres suggeriments i la vostra repassada lingüïstica. Gràcies a tots.--MarisaLR (disc.) 12:38, 27 jul 2011 (CEST)
- He unificat les majúscules a "Mare de Déu" que ho tenies barrejat. De la resta, res a dir. Et felicito perquè és un dels meus preferits. Quan vulguis, pots atacar a Luis Eugenio Meléndez, que també m'agrada. ;-) --amador (disc.) 16:50, 27 jul 2011 (CEST)
- Gràcies. Al Meléndez ja ho tenia "in mente" ;) --MarisaLR (disc.) 18:59, 27 jul 2011 (CEST)
Vaig a fer-li una repassada, aniré deixant comentaris aquí sota.--Arnaugir 14:27, 24 set 2011 (CEST)
- no acabo d'entendre el tercer paràgraf de la introducció ("... recalcant el seu caràcter «singular» dintre del context europeu i el que s'estimaven paral·lelismes amb la literatura ascètica espanyola del segle d'Or,[4] i amb una clara influència espiritual."
- Fet! unes petites correccions. A veure que et sembla.--MarisaLR (disc.) 17:13, 24 set 2011 (CEST)
- Encara no ho acabo d'entendre: "en el que s'estimaven paral·lelismes amb la literatura ascètica espanyola del segle d'Or", es refereix al caràcter singular dels seus bodegons?
- Sí, he corregit: «recalcant el seu caràcter «singular» en el que s'estimaven paral·lelismes amb la literatura ascètica espanyola del segle d'Or,» --MarisaLR (disc.) 00:02, 27 set 2011 (CEST)
- Encara no ho acabo d'entendre: "en el que s'estimaven paral·lelismes amb la literatura ascètica espanyola del segle d'Or", es refereix al caràcter singular dels seus bodegons?
- Fet! unes petites correccions. A veure que et sembla.--MarisaLR (disc.) 17:13, 24 set 2011 (CEST)
- "es va avantatjar en pintar fruites" què vol dir exactament? que va ser més ràpid que l'altre?
- No, no, la frase en castellà és "con quien «se aventajó en pintar frutas». Jo entenc que del que el va ensenyar Blas de Prado, va sobresortir en la pintura de «fruites» (o natures mortes). --MarisaLR (disc.) 00:08, 27 set 2011 (CEST)
- No entenc "A jutjar pel nombre dels que guardava al taller, alguns només esbossats, i els que esmenta al testament per encara no haver rebut tota la part del pagament." Pots redactar-ho millor? No sé si es refereix a la frase anterior o com va...
- Fet!: A jutjar pel nombre de retrats que guardava al taller, alguns només esbossats —i els que esmenta al testament per encara no haver rebut tota la part del pagament— aquest gènere de pintura, degué ser la seva principal ocupació després de la pintura religiosa--MarisaLR (disc.) 23:34, 30 set 2011 (CEST)
- "carner o cantirer", et refereixes a la segona accepció de «carner». Gran Diccionari de la Llengua Catalana. Barcelona: Grup Enciclopèdia Catalana.?
- Al nº 5. --MarisaLR (disc.) 16:10, 30 set 2011 (CEST)
- Al segon paràgraf de "Pintures per a la cartoixa" parles de Fugida a l'Egipte i ''Baptisme de Crist. De la primera en dónes una explicació molt completa però de la segona no en dius res, és per alguna raó?
- Ha dut feina però he acabat de fer-li una repassada, crec que és un gran article. Arreglem el d'aquí sobre i ja tenim un altre de qualitat!--Arnaugir 15:02, 1 oct 2011 (CEST)
- Fet! Gràcies per tot. --MarisaLR (disc.) 11:38, 3 oct 2011 (CEST)