Viquipèdia Discussió:Proposta de distinció d'alta qualitat d'un article/DES
Discussió arxivada Aquesta discussió forma part de l'arxiu històric de la Viquipèdia i ja no és activa. Si us plau, no l'editeu ni en modifiqueu el contingut. Qualsevol comentari el poder fer a la Taverna o a la pàgina [de discussió actual]. |
Li fa falta una repassada lingüística i polir l'estil, però l'article és força complet.--Ssola (discussió) 13:03, 10 gen 2009 (CET)
- Ídem. El contingut està molt bé, però cal fer una revisió lingüística a l'article. No només errors d'ortografia sinó també alguns tipos. – Leptictidium (discussió) 02:12, 11 gen 2009 (CET)
- Coincideixo en que cal polir. He fet algunes correccions, però encara en falten més.--Peer (discussió) 17:22, 17 gen 2009 (CET)
He participat molt en aquest article i per això no voto ja que considero que la meva visió no pot ser prou imparcial. Als comentaris s'assenyala que té defectes de llengua que cal corregir, em sap greu no poder ajudar, ho he repassat i jo no en sé més. Si no teniu temps per repassar-lo i corregir els defectes lingüístics demanaria que es retirés l'article de nominació. Estic completament d'acord que un article que no té els màxims estàndards de correcció lingüística no rebi la distinció d'article de qualitat però em sap greu que amb la distinció d'article bo s'envii el missatge als lectors de que el nostre article és pitjor que el de la versió anglesa on és article de qualitat. El fet és que és un article força important en criptografia (en la meva opinió) perquè és un paradigma dels algorismes de xifratge per blocs, i el nostre és força més complert que l'anglès (en anglès ocupa un 35koctets i aquí quasi 50), allí tenen en un article separat el material complementari amb els detalls de la seva implementació. En la meva opinió el fet d'afegir aquí el material complementari en caixes que es poden desplegar i afegint comentaris que expliquen el funcionament d'aquest material permet al lector interessat seguir molt millor el funcionament tècnic exacte de l'algorisme lo qual el fa més valuós que l'original en anglès.--Gomà (discussió) 23:46, 17 gen 2009 (CET)
- Intentaré fer-ne millores i he demanat alguna ajuda als que en saben més. No tancarem la votació fins a una bona revisió lingüística. I crec que pots votar; ningú és imparcial o parcial del tot.--Peer (discussió) 08:49, 18 gen 2009 (CET)
- Veig que s'estant fent millores i crec que pot ser un article de qualitat. Només m'agradaria saber si el nom DES és realment el més usat en l'àmbit catalano parlant i si creieu que defineix prou bé l'article. Jo em decantaria per Data Encryption Standard (com les wikipedies més voluminoses) o bé Estàndard de Xifratge de Dades, que defineixen més bé el concepte que unes sigles que es podrien referir a qualsevvol cosa.--Ssola (discussió) 19:50, 20 gen 2009 (CET)
- Estic d'acord amb en Ssola sobre el nom de l'article, s'hauria de posar en català. He fet una repassada ràpida i de ben mirat són faltes d'error en traducció, cosa que a mi també em passa. He corregit software a programari. I pensant-ho millor malgrat que també hi veig massa enllaços en vermell, canviaré el vot.--Manlleus (discussió) 10:53, 21 gen 2009 (CET)
- Veig que s'estant fent millores i crec que pot ser un article de qualitat. Només m'agradaria saber si el nom DES és realment el més usat en l'àmbit catalano parlant i si creieu que defineix prou bé l'article. Jo em decantaria per Data Encryption Standard (com les wikipedies més voluminoses) o bé Estàndard de Xifratge de Dades, que defineixen més bé el concepte que unes sigles que es podrien referir a qualsevvol cosa.--Ssola (discussió) 19:50, 20 gen 2009 (CET)
Estic emocionat de veure la quantitat de gent que ha contribuït a solucionar les mancances lingüístiques que tenia l'article tal com l'havia deixat jo desprès de traduir-lo. Vull expressar la meva gratitud a tots: JFY, Manlleus, Peer, Leptictidium, Ssola, Joan Creus, Pau Cabot, Gos Groc, Loquetudigas. Gairebé em fa vergonya de veure com estava l'article i com ha quedat ara, confio que alguns dels canvis més que ser estrictament necessaris, siguin perquè, ja posats, us hi heu volgut lluir. En molts no he entès el motiu del canvi. En els que l' he entès, crec que la probabilitat de que torni a cometre al mateix error haurà baixat (però malauradament no serà pas zero).
Peer: Pel que fa a votar en els articles en que he participat molt, no he volgut dir de cap manera que no consideri legitimats als companys que ho fan. Només és que personalment no m'hi trobo còmode i prefereixo no fer-ho. En aquest cas faré una excepció per respecte a la gent que hi ha contribuït. Tal com ha quedat ara, l'article es mereix el meu vot tant o més per la feina dels que l'heu millorat.
Pel que fa al nom vull aportar el meu gra de sorra amb les següents referències. Són les més sèries i acreditades que he sabut trobar en català. Jo no ho tinc clar, sembla que totes tres alternatives tenen referències: “DES” gairebé a tot arreu, però clar és la forma més curta i potser és per abreujar. “Data Encryption Standard” a la FIB de la UPC, a la resta de llocs entre parèntesi després de l'acrònim per il·lustrar què significa. “Estàndard de xifratge de dades” al Vocabulari multilingüe d'economia del Institut Universitari de Lingüística Aplicada de la UPF. Jo no ho tinc clar, per tant ho deixo tal com està, si els que en sabeu més de llenguatge ho teniu més clar amb aquestes referències, feu el canvi que cregueu més adequat.
Referències
En el programa de la asignatura de criptografía de la FIB. Quan parla dels objectius de la assignatura es refereix al sistema com a DES : “Criptografia de clau secreta. Xifrat de flux i de bloc. DES i AES” quan descriu el contingut de la assignatura diu: “El Data Encryption Standard”.
A la assignatura de seguretat i protecció de dades de la universitat de Girona: “L'algoritme DES (Data Encryption standard)”
Assignatura de mecanismes de protecció (de dades) de la UOC A la pàgina 16 comença “DES (Data Encryption Standard)”, després quant en parla en diu DES, per exemple: “Els blocs de text als quals s'aplica el DES han de ser de 64 bits cadascun”
Al Vocabulari multilingüe d'economia del Institut Universitari de Lingüística Aplicada de la UPF. En català dóna com a sinònims “estàndard de xifratge de dades” i “DES” no hi apareix “Data Encryption Standard” (és la única referència que he trobat en que en diu “estàndard de xifratge de dades”.
Al llibre Criptografia per als serveis telemàtics i el comerç electrònic En diu DES: “l'estàndard DES”, “el criptosistema DES”, “l'algorisme de xifratge i desxifratge DES”.
--Gomà (discussió) 20:25, 26 gen 2009 (CET)
- Després de veure aquestes referències, estic d'acord en deixar-ho com està, sempre que no es presenti ambiguació. Crec que ha quedat un article magnífic! --Ssola (discussió) 20:06, 27 gen 2009 (CET)