Vés al contingut

Viquipèdia Discussió:Proposta de distinció d'alta qualitat d'un article/Programa San Marco

El contingut de la pàgina no s'admet en altres llengües.

Sobre aquest tauler

MediaWiki message delivery (discussiócontribucions)

Bon dia,

Aquest és un missatge important en relació amb aquesta pàgina.

Aquesta pàgina empra el sistema de discussions estructurades (popularment, Flow), que s'ha convertit en una eina obsoleta amb diversos problemes de manteniment. S'ha decidit retirar-lo de tots els projectes de l'entorn Wikimedia.

A partir del 16 de desembre, ja no serà possible ni iniciar un tema nou, ni tampoc publicar cap missatge de resposta en aquesta pàgina.

Abans d'aquesta data, podeu moure-la o sol·licitar de traslladar-la a una altra subpàgina per tal d'arxivar-la. Un cop moguda, aquesta pàgina en què us trobeu ara es convertirà en una pàgina de discussió estàndard.

Si rebeu aquest missatge a la vostra pàgina de discussió d'usuari, molt probablement és perquè temps enrere vau decidir convertir-la al sistema Flow. Feu clic aquí per accedir a la pestanya «Característiques de la beta» i desactiveu-hi l'opció «Discussions estructurades a la pàgina de discussions de l'usuari».

Si no heu traslladat aquesta pàgina abans del 16 de desembre, un fitxer d'ordres (script) la mourà automàticament a una subpàgina d'arxiu amb el format Nom de la pàgina actual/Flow. Consegüentment, la nova subpàgina es convertirà en una de només lectura, sense possibilitat d'editar-la.

Si teniu cap altre dubte, consulteu-lo a d'altres viquipedistes que ja n'estan al cas a Viquipèdia:La taverna/Tecnicismes o, en cas contrari, al tècnic Trizek_(WMF) de la Fundació Wikimedia!

Trizek_(WMF)

Resposta a «Aquesta pàgina es mourà i s'arxivarà»
Arnaugir (discussiócontribucions)

Hi ha una frase que no s'entén:

« L'aprovació oficial del Govern italià, dels progressos realitzats l'octubre de 1961, va permetre Broglio de negociar amb la NASA un acord per definir les respectives contribucions. Encara que va ser l'inventor i pare del projecte, però Luigi Broglio es va mantenir com a professor, [...] »

@Manlleus: ho pots revisar?

Manlleus (discussiócontribucions)

He modificat una mica el text perquè s'entengui, m'he rellegit el text original per vigilar que respecto el seu significat

Arnaugir (discussiócontribucions)

Gràcies!

Resposta a «Frase incomprensible»
Leptictidium (discussiócontribucions)

Hola, Manlleus. El motiu del meu "vot bo" és que, malgrat que no queden errors gramaticals o ortogràfics, quan es llegeix el text encara es nota massa que és una traducció. Per exemple, l'excés de formes passives, comes davant de la conjunció "i" que en català no queden naturals, verbs regits per preposicions diferents en italià i en català, falsos amics entre les dues llengües... Tant de bo tingués temps per poder-lo revisar a fons, però ara mateix ho tinc difícil. En tot cas, he fet "vot bo" perquè el contingut és molt complet i interessant.

Resposta a «Vot bo»
Xavier Dengra (discussiócontribucions)

M'ha resultat molt interessant! Potser hi destacaria més tot allò relacionat amb el cost del projecte, ni que sigui esmentar-ho a la introducció. Cal revisar l'ortografia, sobretot perquè algunes oracions no estan ben adaptades a la gramàtica catalana (suposo que com a conseqüència de la traducció de l'italià). No sóc pas expert, però diria que la combinació de presents i passats perifràstics del text no compleix les recomanacions. Potser en @Leptictidium: hi pot afegir alguna cosa. Bon article!

Leptictidium (discussiócontribucions)

Em sumo a les recomanacions del Xavier.

Manlleus (discussiócontribucions)

@ Xavier Dengra @Leptictidium Bones! Molt content que hagis mirat l'article i fins i tot has corregit força faltes, genial! Me les apunto per intentar no repetir-les. De veritat que ja trobava a faltar que algú pogués donar una opinió sobre la traducció que he fet de l'italià (de fet el primer cop que ho faig des d'aquest idioma). Miraré d'utilitzar una sola forma verbal en passat al mateix article (deixe'm unes hores per fer-ho de marge). Sobre el cost del projecte, en diverses seccions se'n parla, però puc resumir-ho en la introducció també. Presentar un article diferent a la temàtica actual és sempre bo, crec, a més que hi ha pocs AdQ sobre astronomia/astronàutica a la nostra wiki, quelcom que pot canviar ja que he realitzat força traduccions AdQ d'altres idiomes. Us comento en acabat. Salutacions i gràcies!

Manlleus (discussiócontribucions)

@Xavier Dengra: @Leptictidium: Tot i no poder contribuir gaire aquests últims dies (de viatge), porto fent canvis a l'article, he afegit una mica de resum a la intro sobre el finançament i he canviat alguns verbs, apart de crear un parell de vermells més. M'agradaria saber què hi falta fer. Gràcies

Xavier Dengra (discussiócontribucions)

Fes una ullada a la meva última revisió, hi havia diversos errors. Mira de demanar que algú més hi faci una segona revisió, perquè potser hi ha detalls de la traducció o de presents que potser a mi també m'han passat per alt.

Hi ha dues oracions que no he entès:

  • Secció Finalització del programa (1965-1969): "Luigi Broglio, així com enginyers i tècnics del CRA." Vols dir que està acabada?
  • Secció Espiral descendent (1970-1979): "En aquest període es va convertir en pas lliure al fons del projecte San Marco abans dels programes espacials més recents a través de la distribució dels fons assignats per la investigació espacial a través de l'esmentada llei núm. 388. La Universitat "La Sapienza" va rebre finançament per valor de 6,65 milions de lires per a la continuació del Projecte desemborsat en tres exercicis financers." No he sabut entendre què s'hi explica.

Espero haver estat d'ajuda. Si es corregeix això i algú més fa una llegida sencera per a avaluar-ne algun que altre error ortogràfic més, jo crec que l'AdQ està a punt :)

Manlleus (discussiócontribucions)

@Leptictidium@Xavier Dengra D'acord, em miro aquestes oracions confuses. Entre ahir i avui he fet tots els vermells de l'article. Serà difícil trobar un lector que s'ho pugui rellegir completament.

PS: He refet la primera frase inacabada que cites, l'he eliminada (perquè al wiki italià també està així) i he refet el text una mica.

Leptictidium (discussiócontribucions)

He recuperat la frase, que semblava inacabada però no ho estava, i l'he modificat per evitar la confusió.

Manlleus (discussiócontribucions)

@Leptictidium Merci Lepti, no havia entès la frase, però la informació extra afegida per mi posteriorment tampoc era errònia si segueixes la referència.

@Xavier Dengra He refet també el segon punt que comentes, va ser una mala traducció o no vaig entendre la frase en aquell moment, així queda: "En aquest període es va veure evident el pas a segon pla del projecte San Marco davant dels programes espacials més recents amb la distribució dels fons assignats per la investigació espacial a través de l'esmentada llei núm. 388. La Universitat "La Sapienza" va rebre finançament per valor de 6,65 milions de lires destinat a la continuació del Projecte dividit en tres exercicis financers."

Leptictidium (discussiócontribucions)

No era la meva intenció eliminar la informació extra, si ho vaig fer sense voler, evidentment cap problema a recuperar-la.

Resposta a «Aspectes a millorar»
Cap més tema anterior