Discussió:Al-Qaida del Magrib Islàmic
"Islàmic" en majúscula o en minúscula?
[modifica]Es podria dir que eixa "i" ha d'anar en minúscula perquè és un adjectiu de "Magreb". Però clar, hi ha casos similars com Orient Pròxim o Amèrica del Sud que contradiuen aquest argument i fonts com l'Avui posen "Islàmic" en majúscula. Imagine que els adjectius (o sintagmes adjectivals) van en majúscula quan el nom propi està ben establert i és d'ús comú. Això justificaria "Amèrica del Sud" però no "Catalunya Interior", que hauria d'anar en minúscula. Què en penseu? Jo me'n vaig una setmana de vacances però si voteu, teniu en compte el meu vot per I majúscula :D --Fajardoalacant (disc.) 00:16, 29 ago 2010 (CEST)
- Jo estic amb la mateixa postura que en Fajardoalacant, crec que en aquest cas hauria d'anar el majúscula perquè és un nom propi més enllà de descriure una característica desitjada pel Magreb. El cas més semblant que em ve al cap és el de l'Exèrcit Republicà Irlandès (IRA). El meu vot es perquè es canviï a majúscula.--Jove (disc.) 00:30, 29 ago 2010 (CEST)
- Segons el meu parer, és en minúscula ja que és descriptiu: seria com dir "cristià", "budista", etc. No diem que una persona és "Sudamericana" sinó "sudamericana" (amb minúscula), "rossa", "baixa", etc. Diem que tal cosa passa al "sud" d'Àfrica, que no és el mateix que Sud-àfrica. Vot per la minúscula (de fet, vaig ser jo qui va reanomenar l'article...) --Judesba (digues...) 00:35, 29 ago 2010 (CEST)
- L'ús del terme "islàmic" en aquest context no és un adjectiu sinó un substantiu. Seguint la línia que has encetat: Joventut Obrera Cristiana o Democràcia Cristiana anirien en majúscula, tal i com Confederació Sud-americana del Patí.--Jove (disc.) 01:27, 29 ago 2010 (CEST)
- Jo crec que ha d'anar en majúscules perquè correspon a unes sigles, AQMI. I com passa amb ONU (Organització de les Nacions Unides). Al-Qaida del Magreb Islàmic també ha d'anar en majúscula ja que pertanyen a les sigles AQMI. --Davidpar (disc.) 12:37, 29 ago 2010 (CEST)
- Doncs si no us sembla bé així torneu-li la majúscula a la pobre "I", ja que em vaig equivocar. Disculpeu el meu error. --Judesba (digues...) 13:13, 29 ago 2010 (CEST)
- "No problem, be happy" --Davidpar (disc.) 15:48, 29 ago 2010 (CEST)
- Sí, i tant!, majúscula perquè forma part del nom de l'organització. --Enric (discussió) 10:58, 30 ago 2010 (CEST)
- "No problem, be happy" --Davidpar (disc.) 15:48, 29 ago 2010 (CEST)
- Doncs si no us sembla bé així torneu-li la majúscula a la pobre "I", ja que em vaig equivocar. Disculpeu el meu error. --Judesba (digues...) 13:13, 29 ago 2010 (CEST)
- Jo crec que ha d'anar en majúscules perquè correspon a unes sigles, AQMI. I com passa amb ONU (Organització de les Nacions Unides). Al-Qaida del Magreb Islàmic també ha d'anar en majúscula ja que pertanyen a les sigles AQMI. --Davidpar (disc.) 12:37, 29 ago 2010 (CEST)
- L'ús del terme "islàmic" en aquest context no és un adjectiu sinó un substantiu. Seguint la línia que has encetat: Joventut Obrera Cristiana o Democràcia Cristiana anirien en majúscula, tal i com Confederació Sud-americana del Patí.--Jove (disc.) 01:27, 29 ago 2010 (CEST)
- Segons el meu parer, és en minúscula ja que és descriptiu: seria com dir "cristià", "budista", etc. No diem que una persona és "Sudamericana" sinó "sudamericana" (amb minúscula), "rossa", "baixa", etc. Diem que tal cosa passa al "sud" d'Àfrica, que no és el mateix que Sud-àfrica. Vot per la minúscula (de fet, vaig ser jo qui va reanomenar l'article...) --Judesba (digues...) 00:35, 29 ago 2010 (CEST)
Organització armada o terrorista?
[modifica]Acabe de desfer l'edició que ha fet KRLS canviant "organització terrorista" per "organització armada" i marcada com a edició menor. Personalment crec que el canvi que ha fet KRLS és correcte (dir que és "armada" ho veig evident i objectiu però dir que és "terrorista" ho veig més subjectiu, crec que caldria dir qui la considera una organització terrorista) però considere de tota manera que és un canvi massa important com per a fer-ho sense parlar-lo i amb una edició menor, per això ho comente ací aprofitant que passarà més gent a veure la discussió pel tema de damunt i potser algú no està d'acord amb el canvi. Si ningú no s'hi oposa, que es faça el canvi. Però crec que es bo que en reste constància ací a la discussió. --Fajardoalacant (disc.) 00:53, 29 ago 2010 (CEST)
- Has actuat correctament, fa temps es va tenir la discussió sobre organització armada/terrorista a tota la comunitat de la Wikipedia, i es va arribar a la conclusió que, objectivament, se la defineix com a armada, i si es vol descriure com a terrorista sempre caldrà citar l'organisme que es considera terrorista i a ser possible la font que ho acrediti. Si no és així que algú em corregeixi, gràcies.--Jove (disc.) 01:27, 29 ago 2010 (CEST)
- Jo posaria que "és una milícia islàmica" (frase objectiva). I després posaria que "Està considerada com una organització terrorista estrangera pel Departament d'Estat dels Estats Units, i classificada similarment per la Unió Europea.". Esteu d'acord amb mi? --Davidpar (disc.) 12:43, 29 ago 2010 (CEST)
- M'adhereixo a la proposta de Davidpar, em sembla la forma més correcte per a una enciclopèdia seriosa.--Jove (disc.) 14:39, 30 ago 2010 (CEST)
- Totalment d'acord amb KRLS, Jove i Davidpar: Cal evitar en qualsevol cas usar "terrorista" i parlar sempre de "grup armat", "grup de lluita armada", "organització de lluita armada", etc. Cal, per tant, corregir l'article i suprimir la paraula "terrorista". Fas el canvi Fajardoalacant? --f3RaN (disc.) 20:28, 30 ago 2010 (CEST)
- Ho acabo d'arreglar. --Davidpar (disc.) 22:22, 30 ago 2010 (CEST)
- Totalment d'acord amb KRLS, Jove i Davidpar: Cal evitar en qualsevol cas usar "terrorista" i parlar sempre de "grup armat", "grup de lluita armada", "organització de lluita armada", etc. Cal, per tant, corregir l'article i suprimir la paraula "terrorista". Fas el canvi Fajardoalacant? --f3RaN (disc.) 20:28, 30 ago 2010 (CEST)
- M'adhereixo a la proposta de Davidpar, em sembla la forma més correcte per a una enciclopèdia seriosa.--Jove (disc.) 14:39, 30 ago 2010 (CEST)
- Jo posaria que "és una milícia islàmica" (frase objectiva). I després posaria que "Està considerada com una organització terrorista estrangera pel Departament d'Estat dels Estats Units, i classificada similarment per la Unió Europea.". Esteu d'acord amb mi? --Davidpar (disc.) 12:43, 29 ago 2010 (CEST)