Vés al contingut

Discussió:Cançó de Rotllan

El contingut de la pàgina no s'admet en altres llengües.
De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure

La forma tradicional catalana d'aquest poema èpic francès és Cançó de Rotllan, així és com surt a les enciclopèdies. Això a banda, a l'encapçalament de l'article es diu que es tracta d'un "cantar de gesta". Aquest terme és un castellanisme evident, en català d'aquest tipus de poema medieval se'n diu cançó de gesta, per tant l'article Cantar de gesta caldria canviar-lo també, ja que suposo que deu ser una traducció directa de l'espanyol. –Enric 12:18, 24 ago 2007 (CEST)[respon]

perfecte, arregla-ho, pensava que la versió catalana era Rotllà. sempre ho havia sentit així --barcelona 12:20, 24 ago 2007 (CEST)[respon]
Doncs un ha sentit Rotllà i l'altre Rotllan. 88.19.141.115 12:23, 24 ago 2007 (CEST)[respon]
no, si segur que té raó l'Enric, només em sorprenia...--barcelona 12:25, 24 ago 2007 (CEST)[respon]

Rotllà i Rotllan són dues formes equivalents, totes dues amb tradició en català; potser Rotllà té més tradició en la rondallística popular, i Rotllan més en contextos literaris. (Això es dóna també, per exemple, amb el nom de persona Marià i Marian, per posar un exemple.) –Enric 13:07, 24 ago 2007 (CEST)[respon]

Paràgraf final

[modifica]

Fins ara no m'he adonat que al final hi havia un paràgraf inacabat. De fet, quan he fet l'ampliació de l'article, m'ha passat per alt ja que estava més separat que els altres. Evidentment hauria d'anar abans de la "Bibliografia", però no ho faig jo mateix ja que no està acabat. Un cop ho estigui, ja en faré la revisió (començant pel títol, que hauria de ser "Repercussió" en comptes de "Repercusió"). –Enric 17:27, 24 ago 2007 (CEST)[respon]