Discussió:Cassaro
Aparença
Aquest article, o una part, prové d'una traducció de l'article sota llicència CC-BY-SA-3.0 i/o GFDL: «Cassaro» (italià). Consulteu l'historial de la pàgina original per a conèixer la llista d'autors. |
--Walden69 (disc.) 21:44, 9 set 2009 (CEST)
Apartat antiguitat
[modifica]Pensava augmentar la informació de la pàgina amb informació del lloc en període antic. En fonts clàssiques, aquest indret de Sicília rebia el nom de Κάκυρον/Cacyrum en grec i llatí, respectivament. Però no trobe informació de la declinació ni de la quantitat vocàlica de la -υ-/-y-. Una ajudeta? En teoria, Plini el Vell l'esmenta en la Història Natural, però el llibre III encara no s'ha traduït al català. @Leptictidium @Joan Gené Motxo98 (disc.) 21:24, 23 juny 2024 (CEST)
- Concretament, no sé si deu ser Càciron o Càcir. He suposat que la -y- és breu per açò: https://www.infopedia.pt/dicionarios/lingua-portuguesa-aao/cacirino Motxo98 (disc.) 21:57, 23 juny 2024 (CEST)
- És breu perquè en italià és esdrúixola. A més, si fos plana, segurament conservaria el timbre i. --Joan Gené (disc.) 23:02, 23 juny 2024 (CEST)
- I amb terminació o sense? @Joan Gené Motxo98 (disc.) 00:30, 24 juny 2024 (CEST)
- @Joan Gené: De cara a futures situacions similars: l'accent tònic de l'italià és una guia fiable per a la quantitat vocàlica latina, o només en alguns casos?—Leptictidium (digueu-me) 08:36, 24 juny 2024 (CEST)
- En principi, és fiable. Hàndicaps: 1) que el topònim no s'hagi conservat 2) l'italià no distingeix gràficament les planes i les esdrúixoles, i de vegades pot ser molt difícil aclarir-ho (és cert que en toponímia hi ha tendència a indicar-ho).--Joan Gené (disc.) 17:45, 24 juny 2024 (CEST)
- Pel que fa a la terminació, quan hem d'adaptar el mot nosaltres mateixos, jo tendiria a mantenir-la, perquè els topònims que l'eliminen són topònims ja consolidats (Efes, Iconi, Tarant). Potser la podrien elidir si tenguessin un acabament molt repetit (per exemple, un -entum o -antum).
- PS: ara pens que en el llatí itàlic meridional, com a reminiscències del grec que s'hi parlà, es conservaren algunes accentuacions del grec: vegeu Tàranto, que en llatí és Taréntum. I justament Sicília cau en aquesta zona. De tota manera, el fet que la vocal υ s'hagi obert en a em fa pensar que és breu. --Joan Gené (disc.) 17:51, 24 juny 2024 (CEST)
- M'he decantat per Càciron.
- Sobre això de l'italià, m'he mirat més el sicilià,el qual —si no m'enganye— marca els accents gràficament.Els criteris d'adaptació ja contemplaven el manteniment de -on/-um. Gràcies a ambdós per l'ajuda. Motxo98 (disc.) 12:15, 25 juny 2024 (CEST)
- @Joan Gené: De cara a futures situacions similars: l'accent tònic de l'italià és una guia fiable per a la quantitat vocàlica latina, o només en alguns casos?—Leptictidium (digueu-me) 08:36, 24 juny 2024 (CEST)
- I amb terminació o sense? @Joan Gené Motxo98 (disc.) 00:30, 24 juny 2024 (CEST)
- És breu perquè en italià és esdrúixola. A més, si fos plana, segurament conservaria el timbre i. --Joan Gené (disc.) 23:02, 23 juny 2024 (CEST)