Vés al contingut

Discussió:Dülük

El contingut de la pàgina no s'admet en altres llengües.
De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure

Dòlice/Dòlica

[modifica]

@Joan Gené, Motxo98: Pel que fa al nom antic d'aquesta ciutat (Δολίχη, Dolῐchē), en diríeu Dòlice o faríeu com el DGE, que tria Dólica, suposo que a partir de la forma llatina? No surt a Alberich i Ros. —Leptictidium (digui) 22:08, 22 abr 2024 (CEST)[respon]

Per regla general, si un topònim grec en -η passà al llatí en -a, l'adaptació catalana es fa en -a. Per tant, Dòlica. Motxo98 (disc.) 23:32, 22 abr 2024 (CEST)[respon]
El mateix passa amb els antropònims femenins. Passa a -a si el llatí adaptà el nom en -a. Com ara els casos d'Hèlena/Helena, Andròmaca, Ariadna; però Leucipe, Arsínoe, etc. Motxo98 (disc.) 23:34, 22 abr 2024 (CEST)[respon]
Sí, sembla que en llatí és en -a. En qualsevol cas, alerta perquè no seria Dòlice sinó Dòlique: la χ fa qu (per exemple, Onquestos (Beòcia)).--Joan Gené (disc.) 23:37, 22 abr 2024 (CEST)[respon]
Ai, sí, quin lapsus més ximple amb això de la khi. :) —Leptictidium (digui) 08:16, 23 abr 2024 (CEST)[respon]
Al final he canviat Dòlica per Dòlique, atès que el LSJ sols reconeix Doliche per a fer referència a aquesta ciutat, i és la forma del DGC. Motxo98 (disc.) 15:12, 24 abr 2024 (CEST)[respon]
La forma Dolicha, en llatí, diu el LSJ que sols aplica per a una ciutat de Tessàlia. Motxo98 (disc.) 15:13, 24 abr 2024 (CEST)[respon]