Discussió:Grup d'aficionats esportius radicals
Aparença
Aquest article, o una part, prové d'una traducció de l'article sota llicència CC-BY-SA-3.0 i/o GFDL: «Ultras (deporte)» (castellà) en la versió del 27/2/2011. Consulteu l'historial de la pàgina original per a conèixer la llista d'autors. |
--Carles (enraonem) 23:02, 3 març 2011 (CET)
Nom
[modifica]Segons «Grup d'aficionats esportius radicals». Gran Enciclopèdia Catalana. Barcelona: Grup Enciclopèdia Catalana., els ultres són de dretes i no tenen perquè ser aficionats a l'esport. Ho confirma també el Termcat. Crec que s'hauria de reanomenar l'article. Afició radical? Grups d'aficionats radicals? Grups d'aficionats esportius radicals? Crec que el darrer és el més descriptiu. Pau Cabot · Discussió 07:27, 2 maig 2012 (CEST)
- Sí, hi estic d'acord: Grups d'aficionats esportius radicals em sembla escaient. Quan vaig crear l'article no m'hi vaig mirar massa amb el nom, perquè la paraula "ultra" la fan servir en molts altres idiomes, però vaja, certament en català potser no és la millor. --Carles (enraonem) 16:47, 2 maig 2012 (CEST)
- (Ho pos en singular, som a l'article) Millor Grup d'aficionats esportius radicals o Grup radical d'aficionats esportius? Pau Cabot · Discussió 17:55, 2 maig 2012 (CEST)
- Vejam: Grup radical d'aficionats esportius diu que el grup és radical. En canvi, Grup d'aficionats esportius radicals diu que els radicals són els aficionats. Suposo que qualsevol de les dues opcions és vàlida, però a mi em sona millor Grup d'aficionats esportius radicals.--Carles (enraonem) 23:15, 2 maig 2012 (CEST)
- (Ho pos en singular, som a l'article) Millor Grup d'aficionats esportius radicals o Grup radical d'aficionats esportius? Pau Cabot · Discussió 17:55, 2 maig 2012 (CEST)