Discussió:Jinmeiyō kanji
Jinmeiyō kanji ha estat distingit com un Article de qualitat. Vegeu la taula a continuació amb la llista de les diferents avaluacions que ha rebut l'article, ordenades de la més antiga a la més recent.
|
Articles creats a partir d'aquest
[modifica]- Antic Japó
- Armadura
- Kun'yomi
- Kyūjitai
- Làpida
- Niu
- On'yomi
- Onomàstica japonesa
- Ri
- Tatami
- Shamisen
- Shinjitai
- Shō—el comentari anterior sense signar és fet per Mikibc (disc. • contr.) 00:42, 23 març 2008 (CET)
problemes
[modifica]Aquest article –d'altra banda interessantíssim– s'ha fet a partir d'una versió castellana i té alguns problemes de traducció que en dificulten la comprensió.
Exemples: 1) "Com a regla principal, els noms propis japonesos que es registren poden contenir solament caràcters del jōyō kanji (que es llegeixen com a noms usats del mètode nanori)..." La frase entre parèntesis no té sentit, però es pot reconstruir a partir de la versió castellana, en què apareix la paraula "usando". Aleshores seria: "que es llegeixen com a noms usant el mètode nanori". 2) "Al Japó s'ensenya el jinmeiyō kanji a partir de l'educació secundària, i es requereix experiència en aquest, el Nivell 2 del Kanji kentei, un examen de suficiència en el coneixement dels kanjis." El fragment "...i es requereix experiència en aquest, el Nivell 2..." no s'entén. En castellà diu: "de este en el Nivel 2". I obtindríem: "...i es requereix exepriència d'aquest en el Nivell 2 del Kanji kentei..."
Així mateix, al llarg de l'article trobem les paraules "risc" i "risco", procedents del castellà "risco", que en català és "cingle".
L'article requereix una revisió a fons. Prometo fer-la quan disposi de temps.
- Un altre problema és que les referències es poden comptar amb els dits de dues mans.—Leptictidium (digueu-me) 12:43, 22 set 2024 (CEST)