Discussió:Kathal
Aparença
El nom correcte en català segons el termcat és kathal. L'article ja s'anomenava així fins que un usuari ho va canviar. Jaquer és un nom inventat. Vilallonga · (digui digui) 08:06, 22 set 2010 (CEST)
- Kathal és el nom hindi del fruit. Nom no adient, per no dir escabellat, per un fruit tropical que és rar a les zones de l'Índia on es parla l'hindi. Aquest fruit forma part de la dieta habitual de les zones tropicals humides de la costa sud-oest del subcontinent indi, sobre tot a Kerala, que és d'on els portuguesos varen portar la paraula chakka del malaiàlam a Europa. La paraula Jaquer (pt. Jaqueiro, fr. Jaquier, etc.) no és un invent, és una adaptació racional; és similar a la paraula Junc, paraula provenent dels textes dels navegants portuguesos dels segles passats. Si no ha estat emprada abans en català ha sigut a causa d'alguna llacuna històrica. Anomenar aquest fruit Kathal, nom que conté una "ṭ" (IAST) retroflexa seguida d'una "h" aspirada, en català és absurd. "un usuari". Xufanc (disc.) 10:39, 22 set 2010 (CEST)
- Per anomenar els articles, ens hauríem de guiar pel que diuen les fonts. Si les fonts diuen kathal, erroni o no, no som qui nosaltres per corregir-ho. I pel que he pogut comprovar, el Termcat diu Kathal. Pau Cabot · Discussió 12:03, 22 set 2010 (CEST)
- Segons la meva perspectiva la paraula Jaquer no és fruit d'una recerca original ni pot ser considerada un neologisme. Simplement és una catalanització racional d'un terme estranger, com per exemple Krameriàcia, del llatí Krameriaceae. L'única diferència rau en que en lloc del llatí la referència ha estat el nom de la planta en llengües properes, com el francès o portuguès. Xufanc (disc.) 15:13, 22 set 2010 (CEST)
- He mogut l'article vista la resposta de Pau Cabot i segons VP:NOTI. Ara caldria transferir aquesta discussió a Kathal. Vilallonga · (digui digui) 10:23, 17 nov 2010 (CET)
- Segons la meva perspectiva la paraula Jaquer no és fruit d'una recerca original ni pot ser considerada un neologisme. Simplement és una catalanització racional d'un terme estranger, com per exemple Krameriàcia, del llatí Krameriaceae. L'única diferència rau en que en lloc del llatí la referència ha estat el nom de la planta en llengües properes, com el francès o portuguès. Xufanc (disc.) 15:13, 22 set 2010 (CEST)
- Per anomenar els articles, ens hauríem de guiar pel que diuen les fonts. Si les fonts diuen kathal, erroni o no, no som qui nosaltres per corregir-ho. I pel que he pogut comprovar, el Termcat diu Kathal. Pau Cabot · Discussió 12:03, 22 set 2010 (CEST)
Dimissió
[modifica]El meu interès sempre ha estat de servir a la llengua catalana i ajudar a la seva projecció internacional. Crec que la funció de la Viquipèdia no ha de ser la protecció i propagació d'un nom arbitrari del Termcat. Qui em pot asseguar que els interessos de l'usuari Vilallonga no són merament narcissistes i que no està protegint el nom que ell mateix ha ficat en el Termcat?
Com veig que l'atmòsfera ja no m'agrada i que la Viquipèdia ja no és una enciclopèdia lliure, presento la meva dimissió. Adéu! Xufanc (disc.) 15:50, 22 set 2010 (CEST)
- No he participat ni participo del centre de terminologia. Justament, el vaig conèixer per la necessitat d'haver de posar nom a l'Artocarpus heterophyllus. L'usuari en qüestió pot fer la corresponent consulta al centre si ho desitja per comprovar la veracitat del que dic. Em sembla estrany que un ens consorciat amb l'IEC, la Generalitat i el Consorci per a la Normalització Lingüística pugui ésser menystingut d'aquesta manera, però això ja no és assumpte meu. El que sí que queda és que el termcat és una font reconeguda i àmpliament emprada per la Viquipèdia i que a la Viquipèdia no es pot fer recerca original. Vilallonga · (digui digui) 18:14, 22 set 2010 (CEST)