Vés al contingut

Discussió:Regió del Kurdistan

El contingut de la pàgina no s'admet en altres llengües.
De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure
(S'ha redirigit des de: Discussió:Kurdistan Iraquià)

iraquià no aniria en minúscula??--Arnaugir 20:21, 12 jul 2012 (CEST)[respon]

Sí--Hinio (disc.) 11:24, 30 nov 2012 (CET)[respon]

L'adaptació al català de l'endotopònim és Kurdistan del Sud

[modifica]

Les directrius i recomanacions de la Viquipèdia estableixen que:

« En cas d'haver d'emprar un nou topònim es respectarà l'endotopònim i si cal s'utilitzarà una adaptació el més fidel possible a la llengua autòctona del territori (Rojava o Kurdistan Occidental en comptes de Kurdistan Sirià). »
— "6. Topònims" de Viquipèdia:Anomenar pàgines.

En conseqüència, l'article s'ha d'anomenar Kurdistan del Sud atès que l'endotopònim, en aquest cas el topònim en kurd, és Başûrê Kurdistanê (literalment Kurdistan del Sud).

--Independència (disc.) 18:08, 24 set 2017 (CEST)[respon]

A favor Aprovació KajenCAT (disc.) 23:36, 13 abr 2021 (CEST)[respon]
No sé exactament al que es refereix la política amb això d'un nou topònim però el primer que s'hauria de mirar és quin nom en català usen les fonts fiables. Pau Cabot · Discussió 07:42, 14 abr 2021 (CEST)[respon]
«Kurdistan Iraquià» dóna uns 62 resultats a Google (tot i que cal tenir en compte que alguns inclouen «iraquià» com a simple qualificador i no com a part integral del nom). «Kurdistan del Sud» en dóna uns 24. Sí, «Kurdistan Iraquià» és més freqüent, però «Kurdistan del Sud» és prou comú per reconèixer-lo com a opció i, d'acord amb la directriu que cita @Independència: més amunt, fins i tot per fer-ne la forma prioritària.—Leptictidium (digui) 09:27, 14 abr 2021 (CEST)[respon]
Seguesc pensant que s'hauria de mirar què en diuen les fonts fiables. Google recull webs de tota casta i pelatge. Pau Cabot · Discussió 15:01, 16 abr 2021 (CEST)[respon]
Entenc que el criteri, que he descobert arran de la discussió de Khaatumo, és respectar lo més fielment possible la llengua autòctona del territori a l'hora d'adaptar un topònim. La llengua en qüestió és la kurda que es diu Başûrê Kurdistanê segons la seva Viquipèdia. Si el traductor no em falla, significa precisament Kurdistan del Sud. Però, a més, tot i que no és un requisit per seguir el criteri, algunes fonts fiables en català també segueixen aquest criteir com Nationalia, Directa i CIEMEN. Experts de la regió com David Meseguer i Karlos Zurutuza també segueixen aquest criteri. Encara que sigui una forma menys utilitzada, no és un terme inventat i és el més correcte segons la directriu VP:AP. KajenCAT (disc.) 14:18, 17 abr 2021 (CEST)[respon]