Discussió:Llac Fucin
Aparença
@Dafne07, Joan Gené, Motxo98: Aquesta ena em sembla sobrera. L'adaptació més evident sembla Fuci, tot i que la traducció de l'Eneida de l'FBM (1987) proposa Fúcinus. —Leptictidium (digui) 12:56, 14 feb 2024 (CET)
- Hauríem de mirar la forma del DGC, però la -n sols pot caure si resulta un mot oxíton en català. Per tant, en abstracte, Fucin i Fúcinos són les formes idònies. Motxo98 (disc.) 13:07, 14 feb 2024 (CET)
- La -n final només cau quan el mot és agut, i per tant Tisamen, Orcomen, etc. Al DGC no hi apareix, perquè és un topònim llatí; al Diccionari Llatí-Català i a Alberich & Ros 1993, Fucin; al Diccionari Llatí-Català de noms propis, Fucí, tot i indicar que la i és breu: s'entén que és error.--Joan Gené (disc.) 17:40, 14 feb 2024 (CET)
- Ah, disculpeu. No havia vist que el Joan havia reanomenat l'article fa dos mesos, pensava que era el títol original. Si ho hagués advertit, ja m'hauria imaginat que la toponímia estava ben comprovada. Doncs res, salut!—Leptictidium (digui) 22:14, 14 feb 2024 (CET)
- La -n final només cau quan el mot és agut, i per tant Tisamen, Orcomen, etc. Al DGC no hi apareix, perquè és un topònim llatí; al Diccionari Llatí-Català i a Alberich & Ros 1993, Fucin; al Diccionari Llatí-Català de noms propis, Fucí, tot i indicar que la i és breu: s'entén que és error.--Joan Gené (disc.) 17:40, 14 feb 2024 (CET)