Vés al contingut

Discussió:Marie Yovanovitch

El contingut de la pàgina no s'admet en altres llengües.
De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure

Transliteració

[modifica]

@Enric, Leptictidium: si us plau, podríeu mirar si la transliteració al català és correcta? Gràcies! Judesba (digues...) 00:10, 22 gen 2023 (CET)[respon]

En casos com aquest, d'una persona d'orígens ucraïnesos però nascuda i criada en un altre país que no fa servir l'alfabet ciríl·lic, deixaríem la transcripció que fa servir la persona en la seva llengua nadiua (en aquest cas, «Yovanovitch») i, si escau, posaríem la transcripció de l'ucraïnès entre parèntesis.—Leptictidium (digui) 07:29, 22 gen 2023 (CET)[respon]
Totalment d'acord. Pel que fa a la transcripció de l'ucraïnès, en teoria només hi hauríem de posar el cognom, ja que el nom és francès (cosa que vol dir que caldria transcriure'l "Marí"). És com si algú d'origen català però que la família s'ha traslladat a viure a Ucraïna i té nom ucraïnès, poséssim entre parèntesis el nom i el cognom català. Només seria català el cognom d'origen, però no pas el nom. --Enric (discussió) 15:23, 22 gen 2023 (CET)[respon]