Discussió:Myanmar
Realment el seu himne serà 'Estimarem Birmània'?, si este país ha canviat de nom
Myanmar o Birmània
[modifica]Abans de què l'estat canviés de nom ja no es deia "Birmània" sinó que tenia un altre nom nadiu. No veig, doncs, que en català haguem de canviar el nom si ho fan en la llengua nadiva. Bé que per tradició històrica anomenem "Grècia" a "Hellas" malgrat el nom no s'hi assembli un borrall. Crec que l'article hauria de ser a "Birmània", paraula que es fa servir en el DIEC http://pdl.iec.es/entrada/fitxa_DIEC.asp?MOCODI=1867&Page=diec Llull · (vostè dirà) 11:24, 19 mar 2006 (UTC)
- pel que acabo de llegir (en diagonal i amb pressa, perquè he de sortir) a en:Burma i a es:Birmania (ambdues entrades són redireccions) el canvi ha estat "oficialitzat". per seguir amb el paralel·lisme de grècia i per a que aquest sigui equivelent al cas que ens ocupa (m'ha semblat entendre que) és com si hi canviés el règim i decidissin que el nom oficial del seu país fos "Unió d'Hellas". un cop d'ull als interwikis em fa pensar que a moltes llengües el canvi ha estat acceptat (però podria ser que ja es digués així d'abans i no hagin tingut mai aquest problema de noms). al articles en anglès i castellà diu que el canvi de nom ha estat acceptat per les nacions unides i l'unió europea (tot i que molt criticat i en alguns casos rebutjat).
- fins i tot fent un google m'he trobat algun article en català intitulat "Myanmar (ex-Birmània) [...]"... i ja sé que la veritat no és democràtica, però em surten 20400 contra 9680 pàgines (pressumptament en català)
- també és veritat que a l'iec no hi ha cap entrada per a myanmar
- soposo que tenim més un problema d'oficialitat que de filologia
- i despès de la parrafada no em mullo (com molts altres cops) perquè no tinc n'idea de qui diu com s'ha de dir un estat
- --Guillem(Discussió) 16:45, 1 set 2006 (UTC)
- Les Nacions Unides no crec que tinguin molt a dir. Si l'estat diu que és el nom oficial ho és i ja està. Però atenent a raons no em sembla un canvi molt lògic. En l'article que has mostrat assenyala que els dos noms són correctes en la llengua indígena (en la seva versió) essent una forma més formal que l'altra. Alhora assenyala que per aquí ja es coneixia com a Birmània cap al segle XVIII. El canvi de nom ha estat propiciat per un règim militar amb forta oposició interna i amb possibilitats de tornar a revertir amb un canvi de govern. A més, en català ni tan sols tenim gentilici per a la forma Myanmar mentre que de l'altra sí. Per acabar, si no t'ha agradat l'exemple de Grècia potser millor el del Japó. Allà el país s'escriu 日本, "Nihon", que per un efecte de contacte a mutat i ara és diu més "Nippon", nosaltres ho seguim dient al nostre aire. Segur que d'exemples n'hi ha més. Ja he dit el que creia, potser algú altre no hi estigui d'acord, que tampoc em sorprendria. Llull · (vostè dirà) 17:26, 1 set 2006 (UTC)
Jo diria que el cas de Myanmar és equiparable al de Sri Lanka, que actualment és conegut sempre per aquest nom, i no amb el tradicional de Ceilan. Suposo que si s'ha acabat imposant la primera forma és perquè és molt diferent del nom tradicional (un cas semblant seria el de Burkina Faso, l'antic Alt Volta; o Benín, l'antic Dahomey), i en canvi d'altres amb la forma oficial semblant a la tradicional no han tingut tant d'èxit, si més no en català: la Costa d'Ivori es vol que sigui coneguda oficialment i internacionalment només amb el nom francès de Côte d'Ivoire, ja que tenia un nom diferent en cada idioma, en què es traduïa tant "costa" com "ivori", i Belarús té el nom internacional de Belarus (que nosaltres podríem transcriure Belarús o Bielarús) perquè Bielorússia prové del rus i significa "Rússia Blanca" (nom amb què també era conegut el país antigament), mentre que el nou estat vol fer referència expressa a la Rutènia (o "Rus") Blanca. Myanmar no se sap si serà un nom transitori mentre duri el règim militar o què, però el cert és que actualment és el nom més difós per a aquest estat multiètnic, i "Birmània" sona a antic. –Enric, 10:37, 2 oct 2006 (UTC)
- Estic totalment d'acord amb el que diu Enric. Igual que els altres països que esmenta, si canvien de nom haurem d'emprar el nom actual i si en un futur es recuperà el nom de "Birmània" com oficial el tornarem a canviar. És el mateix que ha passat al "Congo", després "Zaire" i ara altre cop "Congo". --Alfàndec 11:56, 27 març 2007 (CEST)
Tornem a Myanmar? (nou diccionari de l'IEC)
[modifica]Jo tornaria a reanomenar aquest estat del sud-est asiàtic com a Myanmar, començant-ho així: «Myanmar (tradicionalment anomenat Birmània) és un estat del sud-est d'Àsia...». I és que a la nova edició del diccionari de l'IEC, a l'entrada birmà, diu això: «Natural de Myanmar, l'antiga Birmània. | Relatiu o pertanyent a Myanmar o als seus habitants. | Llengua sinotibetana parlada a Myanmar. | Relatiu o pertanyent al birmà.» Enric 11:28, 27 març 2007 (CEST)
- Ja te l'has comprat o és consultable en línia? 88.19.142.157 11:45, 27 març 2007 (CEST)
- Treballo en una editorial i ja fa dies que ens el van enviar. Enric 13:15, 27 març 2007 (CEST)
- per la meva part tinc molta confiança en el teu criteri quant a temes lingüístics --Guillem(Discussió) 13:18, 27 març 2007 (CEST)
- Treballo en una editorial i ja fa dies que ens el van enviar. Enric 13:15, 27 març 2007 (CEST)
Hauríem de canviar també la categoria:Birmània per categoria:Myanmar o no cal? Enric 14:28, 27 març 2007 (CEST)
- També, si algú ho pot fer amb un bot... --Pepetps (Podem discutir-ho) 17:40, 27 març 2007 (CEST)
nom en unicode
[modifica]hola,
a la wp:en (dintre del codi, no a la pàgina) surt el nom en unicode: ပ္ရည္ထောင္စုမ္ရန္မာနုိင္ငံတော္... no seria "lo suyo" escollir unicode abans que imatge? --Guillem(Discussió) 13:41, 27 març 2007 (CEST)
- ?????? A la versió anglesa usen la imatge en la taula, passa el cursor damunt de la imatge en la pàgina, veuràs com t'ix la imatge. La versió en unicode només ix dins de marques de comentari <!--- -->. A més, no tothom veu l'unicode i crec que és millor la imatge, tothom la veu. --Pepetps (Podem discutir-ho) 17:49, 27 març 2007 (CEST)
- hola pepetps,
- si, per això dic que surt al codi, no a la pàgina. el cas és que la informació existeix i pot ser utilitzada. la meva postura amb l'unicode és favorable al seu ús perquè cada cop és més suportat i és indexable i per tant cercable (les imatges no ho són). això és important en un projecte tan orientat al contingut més que a la forma com és la wikipèdia. si parlèssim d'un site de disseny no et diria que no, però a una enciclopèdia... a més la wiki ja té previst els casos de l'unicode amb una plantilla (no recordo quina) que orienta l'usuari en cas de que no ho vegi bé (com em passa a mi ara mateix amb en:Safari (web browser)). --Guillem(Discussió) 22:48, 27 març 2007 (CEST)
- ja ho tinc, la plantilla que tenim és Plantilla:Avís unicode --Guillem(Discussió) 22:50, 27 març 2007 (CEST)
Birmània > Myanmar > Birmània
[modifica]S'ha tornat a reanomenar sota Birmània sense haver llegit aquesta discussió,ni plantejar de nou el tema. –Pasqual · discussió 18:17, 27 set 2007 (CEST)
- Jo entenc que hi havia consens sobre el nom Myanmar i que l'argument inicial del DIEC s'ha capgirat cap aquest nom. Torno a la versió anterior a no ser que es reobri la discussió i hi hagi un nou consens. --V.Riullop (parlem-ne) 00:01, 28 set 2007 (CEST)
- Totalment d'acord, ja que precisament és el DIEC on surt el nom de Myanmar, tot i que es parli de birmà com a nom de la llengua i com a gentilici d'aquest estat. A més a més, tal com ha quedat ara l'encapçalament de l'article, la veritat és que fa més aviat peneta. Una cosa és que es faci un aclariment sobre l'ús d'un mot, i un altre és que això sigui el començament! Ara no ens diu què és Birmània, sinó que Birmània és la forma bona de dir-ho en català perquè és la tradicional i perquè el DIEC parla dels birmans (amagant que, precisament aquest diccionari, ens diu que els birmans són els originaris de Myanmar). Així doncs, fins que la cosa no canviï, jo ho tornaria a l'estat precedent. –Enric 09:50, 28 set 2007 (CEST)
En català és BIRMÀNIA! --Ibèric (discussió) 16:12, 16 maig 2008 (CEST)
Demografia
[modifica]Aquest espai (Demografia) s'hauria de bellugar a una altra pàgina o bé modificar-ho en una taula, ja que queda com molt desvinculat de la resta de l'article.
Tornant a Birmània
[modifica]D'altra banda pel que tinc entés, el nom oficial de l'estat atorgat per la seva junta militar és Myanmar. No obstant el nom tradicional és Birmania així que seguint les normes que hem consensuat (vegeu VP:AP) crec que s'hauria de anomenar l'article cap a Birmània, altre cop, ja que és el nom catalanitzat d'aquest toponim. O bé canviem les normes, ja que es absurd marcar-nos unes normes i saltar-nos-les. Quin sentit tindria perdre el temps en redactar les normes que no som capaços de complir?
--Bestiasonica (discussió) 08:00, 19 juny 2008 (CEST)
- Completament d’acord. El artificiós nom «Myanmar», que va imposar el govern d’aquell país, no és ni tan sols pronunciable en català. Mai he escoltat que una junteta tingui suficient autoritat per imposar denominacions en qualsevol idioma. Tornem a «Birmània». —Fitoschido (disc.) 09:57, 1 juny 2015 (CEST)
Apartat "Literatura"
[modifica]No hauria d'estar al mateix nivell que el d'història. Ara el darrer apartat de la història és la literatura, i queda una mica despenjat. --Griera (disc.) 23:01, 25 gen 2012 (CET)
- L'he posat al mateix nivell amb el nom de Cultura, per si algú ho vol ampliar.--Àlex (Discussió) 13:06, 26 gen 2012 (CET)
- Molt millor. --62.57.90.184 (discussió) 22:14, 26 gen 2012 (CET)
Myanmar
[modifica]Proposo reanomenar a Myanmar, és el nom oficial. Més informació--Medol (disc.) 12:18, 27 nov 2017 (CET)
- @Medol: Totalment d'acord i, per favor, que no es continuï reanomenant cada dos o tres anys.—Leptictidium (digui) 12:40, 15 març 2020 (CET)
- + 1, nom oficial, redirecció i aclariment a l'article on toca --barcelona (disc.) 12:42, 15 març 2020 (CET)