Discussió:Reggaeton
Nom de l'article
[modifica]Inicio un fil de discussió sobre la traducció de reggeaton. Vaig traduir-lo per reguetó ara fa un temps, no gaire, i ara veig que un usuari o usuària l'ha tornat a canviar i ha posat al seu lloc reaggeton amb les referències que havia fet servir.
Crec que hauria doncs d'obrir un espai de discussió sobre l'elecció del terme més adient per tal d'evitar sobre-edicions. Proposo reguetó per les raons següents:
- és un terme que ha vingut per quedar-se i altres llengües neollatines ja l'han adaptat. Ex.: el portuguès diu reguetão
- tenim un cas similar a "botellón", és una paraula castellana que després de molt de temps s'ha quedat i avui els mitjans de comunicació ja parlen de botelló en lloc de botellón com es feia inicialment
- per aquestes dues maneres de fer anteriors, concloc el mateix que conclou el filòleg i corrector de La Vanguardia Magí (referència que vaig posar): s'ha de deixar que la llengua evolucioni i com a tal, hem d'incorporar-lo al nostre vocabulari, per tant, convé adaptar-lo
Es planteja el problema següent:
- termecat encara no l'ha adaptat i és una autoritat
- com diu el lingüista i filòleg Pau Vidal, en català pequem molts cops d'acceptar a la balalà castellanismes que no hauríem i en canvi quan tenim neologismes com aquests, no som capaços d'adaptar-nos-hi i fem de vellets en el sentit que ens resistim a adaptar-los quan altres llengües ja ho han fet. Ex.: el portuguès amb el reguetó
Trec la referència de Pau VIdal del seu llibre Corregir Mata i del debat que varen fer a TV3 als Matins de TV3.
Per tot això, crec que s'hauria d'acceptar la paraula reguetó com a forma ja catalana atès ja comença a ser utilitzada als mitjans així mateix (ex.: Radio Flaixbac).
Ara bé, com he dit, he obert l'enllaç per parlar-ne i establir què hauríem de fer.--Culturaactiva (disc.) 19:02, 12 feb 2021 (CET)
Poso tot seguit alguns noms d'usuari per tal que estigueu a l'alerta i hi participeu si voleu: Usuari Discussió:Xavier Dengra, Usuari Discussió:Paucabot, Usuari Discussió:CarlesMartin, Usuari Discussió:Jove, Discussió Usuari:Townie.
- Bon dia @Culturaactiva:. He consultat la proposta que fas i, si bé té una coherència interna donada la vitalitat de la llengua, ni el Termcat ni l'Optimot accepten la denominació i ens hem de cenyir a la norma. Com a opció de consens, podries posar una nota al peu, citant l'ús que en fa Grup Flaix com a traducció lliure. Salut! --Jove (disc.) 12:15, 16 feb 2021 (CET)
- Bona nit,
- OK. Doncs res. Gràcies en tot cas per dir-m'ho. Culturaactiva (disc.) 23:38, 16 feb 2021 (CET)
Traducció
[modifica]Traduït de Reguetón (es) i Reggaeton (fr) Rubisimoes (disc.) 15:53, 27 feb 2023 (CET)