Vés al contingut

Discussió:Síntesi evolutiva ampliada

El contingut de la pàgina no s'admet en altres llengües.
De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure

Bona tarda, @Ferranmercant:. L'ús de la paraula «ampliada» com a adjectiu no és incorrecte. Els participis, per definició, poden tenir valor adjectiu. Si no ho has trobat al DCVB, el DIEC2 ni al DDLC, no és perquè sigui incorrecte en català, sinó tot el contrari, perquè com que ja s'entén que tots els participis poden tenir valor adjectiu, seria redundant explicitar-ho a cada entrada de cada verb de cada pàgina.—Leptictidium (digui) 13:36, 28 feb 2020 (CET)[respon]

Ampliada com a adjectiu

[modifica]

Bon dia, gràcies pel teu comentari. El DDLC https://dcc.iec.cat/ és un recull lèxic complet i no normatiu de totes les paraules en català. En aquest diccionari no he trobat la paraula ampliada, malgrat sigui el participi d'ampliar. En canvi sí he trobat estesa i eixamplada.--Ferran Mercant (disc.) 13:48, 28 feb 2020 (CET)[respon]

És normal que no hi trobis el participi d'«ampliar» ni de cap altre verb, ja que els diccionaris únicament recullen els infinitius. Això no vol dir que la resta de formes verbals (participis, gerundis i formes personals) siguin incorrectes. Oi, @Enric:?—Leptictidium (digui) 14:01, 28 feb 2020 (CET)[respon]
Als diccionaris només hi surten els participis que tenen un significat especial i que es poden usar com a noms, per exemple, o com a adjectius. Així, estesa hi surt perquè, a part del participi d'estendre, és un nom que significa un conjunt de coses esteses: "dalt del terrat hi havia una estesa de llençols"; eixamplada, a part del participi d'eixamplar, és un sinònim d'eixamplament. Una ampliada no és res, a part de ser el participi femení d'ampliar; igual com no hi trobaràs tampoc ampliarem, ampliàveu o ampliant, que també són altres formes verbals d'ampliar. --Enric (discussió) 15:06, 28 feb 2020 (CET)[respon]
Així en aquest cas concret vosaltres que creieu que seria millor? Posar ampliada o estesa? Pel que he vist al DDLC la paraula més afinada és Estesa, ja que els significats que donen al verb estendre són més ajustats per a fer servir estesa com a adjectiu de Teoria.--Ferran Mercant (disc.) 15:21, 28 feb 2020 (CET)[respon]
Els italians, de la teoria de Pigliucci en diuen sintesi evolutiva estesa. Igual com tenim l'article de la síntesi evolutiva moderna, tot amb minúscules, aquest s'hauria de dir síntesi evolutiva estesa, o síntesi evolutiva ampliada, aquí sí que no sabria què triar. Caldria veure com se'n diu en àmbits acadèmics, però no he acabat de trobar-ne citacions definitives en català. De tota manera, ampliar i estendre en aquest cas són sinònims, si bé estendre per mi és més en sentit físic, i ampliar més en sentit figurat. Per mi, sona més natural ampliar una teoria que estendre-la com si fos un llençol. Ara, no hi entenc prou per posar-hi la mà al foc. --Enric (discussió) 16:09, 28 feb 2020 (CET)[respon]
Jo apostaria per «síntesi evolutiva ampliada». Per una banda, pel mateix motiu que apunta l'@Enric:. Per l'altra, perquè «síntesi estesa» comporta una certa ambigüitat: estem parlant d'una extended synthesis o d'una widespread synthesis? De fet, en gairebé totes les mencions que he trobat a Internet d'«estès» o «estesa» en un context científic, es fa servir amb aquest últim significat, que no és el que ens interessa aquí. Finalment, he trobat un document de l'IEC que menciona «síntesi ampliada», però cap ni un que mencioni «síntesi estesa».—Leptictidium (digui) 20:02, 28 feb 2020 (CET)[respon]
Gràcies a tots dos per les vostres aportacions. En principi hem aconseguir establir en català el nom d'aquest marc teòric. Ara veurem si s'estén (o era s'amplia? hahah) el seu ús comú. @Leptictidium: em podries proporcionar el document de l'IEC que esmentes? Moltes gràcies!--Ferran Mercant (disc.) 20:15, 28 feb 2020 (CET)[respon]