Discussió:Selàndia
Aparença
La GREC l'anomena Sjaelland [1]. No caldria reanomenar-la?--Pere prlpz 01:30, 5 set 2007 (CEST)
- Suposo que és perquè és més còmode escriure-ho separat. De tota manera, en danès ae són dos sons, mentre que æ n'és només un. I el nom danès és aquest. No existeix un nom tradicional en català (com sí que hi és en anglès: Zealand; o en alemany i francès: Seeland; o en espanyol: Selandia; o en italià: Zelanda o Selandia; o en portuguès: Zelândia; o en suec: Själland), com tampoc en txec, hongarès, estonià, etc., que ho escriuen tal qual, a la danesa: Sjælland. --Enric 02:08, 5 set 2007 (CEST)
Traducció
[modifica]Aquest article, o una part, prové d'una traducció de l'article sota llicència CC-BY-SA-3.0 i/o GFDL: «Zealand» (anglès). Consulteu l'historial de la pàgina original per a conèixer la llista d'autors. |