Discussió:Vilanova de Viver
Aparença
Denominació
[modifica]Vilanova de la Reina? D'on heu tret aquest nom?
Jo conec gent d'aquest poble i quan es vaig dir que en català es deïa Vilanova de la Reina, es van riure. No es podria dir Vilanova de Viver?? --Adri 22 (discussió) 18:01, 8 jul 2008 (CEST)
- I les rises eren per ignorància? (supose que sí). El poble es digué «Villanueva de la Reina» (en castellà) fins el 27 de juny de 1916 en què li canviaren el nom. No sabem molt be per què l'Enciclopèdia catalana li conservà el cognom «de la reina» en la forma en català, el mateix ha fet l'AVL fins fa poc, que va canviar de criteri.--Macondo (disc.) 01:35, 12 jul 2022 (CEST)
- A Google és el nom amb més resultats (14.400), encara que potser s'hi inclouen els de Villanueva de la Reina a la província de Jaén. A la GEC l'entrada principal també és Vilanova de la Reina i accepten Villanueva de la Reina i Villanueva de Viver. Si com dius al taulell de consultes en nom oficial és Villanueva de Viver, i així sembla ser per la pàgina oficial del ajuntament, crec que aquest hauria de ser el nom de l'article. Al ser un poble de parla castellana i al no tenir tradició l'exònim Vilanova de Viver (9 resultats a Goole), a la viquipèdia no ens podem inventar la traducció al català. --Jordicollcosta (discussió) 11:23, 3 abr 2009 (CEST)
- El que ha passat amb aquesta població valenciana castellanoparlant és molt curiós. El municipi es va dir Villanueva de la Reina fins al 27 de juny de 1916 (vegeu Escut de Vilanova de la Reina), i a l'escut de la vila s'hi veu una corona en honor de la reina mora a què, segons la tradició, havia pertangut (vegeu Vilanova de la Reina#Història). En aquella data se li va canviar el nom oficialment per diferenciar-lo del Villanueva de la Reina andalús, que tradicionalment s'havia dit Villanueva de Andújar i que en aconseguir l'autonomia d'Andújar es va rebatejar com a Villanueva del Río (en referència al Guadalquivir). Ara bé, el 1862 va rebre la visita d'Isabel II i des de llavors es va anomenar oficialment Villanueva de la Reina, amb la qual cosa li va tocar el rebre al municipi valencià, que va haver d'abandonar el seu nom tradicional, ja que sempre té més importància una reina espanyola que una de mora, com tothom sap. Com que el nom tradicional català era Vilanova de la Reina i en català no hi ha cap altra Vilanova amb què es pogués confondre (ja que mai ha existit un exònim català per a la població andalusa), així es va quedar. –Enric (discussió) 15:31, 3 abr 2009 (CEST)
- Llavors que hi fem?, ho deixem tal i com està? Es que la veritat no entenc perquè s'han de catalanitzar els noms dels pobles. Si el nom oficial és Villanueva de Viver, l'article s'hauria de dir així, sense cap mena de traducció. Perquè a tots els pobles castellanoparlants els heu canviat el nom, i això no hauria de ser. En tot cas, s'hauria de posar el nom de l'article en castellà i després en el text posar: Villanueva de Viver, (en català Vilanova de la Reina), és un poble de l'Alt Millars...—el comentari anterior sense signar és fet per Adri 22 (disc. • contr.) 18:29, 3 abr 2009 (CEST)
- La norma no és catalanitzar tots els noms dels pobles, sinó només posar l'exònim català d'aquells que tinguin tradició (bé que escrivim Zarra, per exemple, i no "Sarra"; Calles, i no "Carrers"; Camporrobles i Fuenterrobles, i no "Camp-de-roures" i "Font-de-roures"; Caudete de las Fuentes, i no "Cabdet de les Fonts", etc.). A més a més, la forma catalana dels topònims no ens la inventem nosaltres (com fan moltes vegades a la Viqui espanyola pel que fa a la forma castellana dels topònims de l'àrea catalanoparlant, per exemple): estan àmpliament reconeguts en obres com la Gran Enciclopèdia Catalana, el Larousse Català i, fins i tot, per l'Acadèmia Valenciana de la Llengua, gens sospitosa de catalanisme, que també en diu Vilanova de la Reina.[1] –Enric (discussió) 12:09, 6 abr 2009 (CEST)
- Llavors que hi fem?, ho deixem tal i com està? Es que la veritat no entenc perquè s'han de catalanitzar els noms dels pobles. Si el nom oficial és Villanueva de Viver, l'article s'hauria de dir així, sense cap mena de traducció. Perquè a tots els pobles castellanoparlants els heu canviat el nom, i això no hauria de ser. En tot cas, s'hauria de posar el nom de l'article en castellà i després en el text posar: Villanueva de Viver, (en català Vilanova de la Reina), és un poble de l'Alt Millars...—el comentari anterior sense signar és fet per Adri 22 (disc. • contr.) 18:29, 3 abr 2009 (CEST)
- El que ha passat amb aquesta població valenciana castellanoparlant és molt curiós. El municipi es va dir Villanueva de la Reina fins al 27 de juny de 1916 (vegeu Escut de Vilanova de la Reina), i a l'escut de la vila s'hi veu una corona en honor de la reina mora a què, segons la tradició, havia pertangut (vegeu Vilanova de la Reina#Història). En aquella data se li va canviar el nom oficialment per diferenciar-lo del Villanueva de la Reina andalús, que tradicionalment s'havia dit Villanueva de Andújar i que en aconseguir l'autonomia d'Andújar es va rebatejar com a Villanueva del Río (en referència al Guadalquivir). Ara bé, el 1862 va rebre la visita d'Isabel II i des de llavors es va anomenar oficialment Villanueva de la Reina, amb la qual cosa li va tocar el rebre al municipi valencià, que va haver d'abandonar el seu nom tradicional, ja que sempre té més importància una reina espanyola que una de mora, com tothom sap. Com que el nom tradicional català era Vilanova de la Reina i en català no hi ha cap altra Vilanova amb què es pogués confondre (ja que mai ha existit un exònim català per a la població andalusa), així es va quedar. –Enric (discussió) 15:31, 3 abr 2009 (CEST)
Recentment l'AVL reconeix com a forma valenciana «Vilanova de Viver».--Macondo (disc.) 01:03, 12 jul 2022 (CEST)