Francisco Sobrino (lexicògraf)
Aparença
Biografia | |
---|---|
Naixement | 1703 ![]() |
Mort | 1734 ![]() |
Activitat | |
Ocupació | escriptor ![]() |
Activitat | 1703 ![]() ![]() |
Francisco Sobrino, fou un lingüista i lexicògraf castellà, actiu a la primera meitat del segle xviii.
Es disposa de molt poques dades sobre la seva vida, llevat que s'hauria dedicat a la carrera militar i que fou mestre de llengua castellana a la cort de Brussel·les.[a]
Obres
[modifica]![](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/7/71/%22Diccionario_nuevo_de_las_lenguas_espa%C3%B1ola_y_francesa%22_%281705%29%2C_de_Francisco_Sobrino.jpg/220px-%22Diccionario_nuevo_de_las_lenguas_espa%C3%B1ola_y_francesa%22_%281705%29%2C_de_Francisco_Sobrino.jpg)
Fou autor de:
- Nouvelle grammaire espagnole (1697), obra basada en la gramàtica de castellà per a francesos de César Oudin.[1]
- Diccionario nuevo de las lenguas española y francesa (1705), també basat en el Tesoro de las dos lenguas francesa y española d'Oudin.[1]
- Methode facile pour aprendre la Langue Espagnole; par l'arangement des mots selon la construction de l'Univers, avec les principaux termes des Arts & des Sciences (1705), que és un apèndix del Diccionario nuevo… abans esmentat, si bé només consta en la primera edició d'aquest (1705), i no en les posteriors. Es tracta d'una nomenclatura castellano-francesa inspirada o plagiada de l'Indiculus universalis (Lió, 1667) del jesuïta François-Antoine Pomey. Al seu torn, aquest Methode de Sobrino és la font de la nomenclatura catalano-francesa de 1718 titulada Methodo per encontrar ab facilitat lo arreglament de varios y differents vocables segons la construcció del Univérs, ab los principals termes dels arts, y ciencias.[2][b]
- Diálogos nuevos en español y francés (1708), que es basen en els Diálogos muy apazibles, escritos en Lengua Española y traduzidos en Francés (París, 1608) d'Oudin, que alhora es basa en els Pleasant and Delightfull Dialogues in Spanish and English de John Minsheu.[1]
- Secretario español (1720), obra que sí que es considera original de Sobrino.[1]
Notes
[modifica]- ↑ La portada de la 1a edició del seu Diccionario nuevo de 1705 s'hi refereix com a «Oficial Reformado en el servicio del Réy, / y Maestro de la Lengua Española en esta Corte [Brussel·les].»
- ↑ Es tracta d'una obra anònima inèdita, que consta en un manuscrit que es conserva al Centre de Lectura de Reus.
Referències
[modifica]Bibliografia
[modifica]- Sáez Rivera, Daniel M. «Vida y obra de Francisco Sobrino (con breves noticias sobre Félix Antonio de Alvarado y Fray Gerónimo de Gracián)». A: Sobrino, Francisco, Diálogos nuevos en español y en francés (1708) (en castellà). Valencia: (Anexos Revista Lemir), 2002.
- Colón Domènech, Germà; Perea Sabater, Mª Pilar. Una nomenclatura catalano-francesa del 1718. Edició i estudi lingüístic. Castelló de la Plana: Societat Castellonenca de Cultura, 2005.