Jordi Martín Lloret
El contingut d'aquest article, o una part, pot comportar una violació dels drets d'autor. Si sou l'autor d'aquest text i desitgeu publicar-lo a la Viquipèdia sota els termes de la llicència de Creative Commons CC-BY-SA-4.0, seguiu les instruccions de la pàgina Viquipèdia:Autoritzacions. Altrament, si no es pot determinar la legalitat de la llicència d'ús podrà procedir-se a la supressió segons els criteris i terminis establerts. El text o fragment del text apareix a: https://www.escriptors.cat/autors/martinlloretj/portic Informeu els editors principals a les seves pàgines de discussió d'usuari afegint-hi
{{subst:Avís copyvio web|pg=Jordi Martín Lloret|url=https://www.escriptors.cat/autors/martinlloretj/portic}}--~~~~ |
Aquest article o secció no cita les fonts o necessita més referències per a la seva verificabilitat. |
Biografia |
---|
Jordi Martín Lloret (Barcelona, 1972) és un traductor d'anglès i francès, escriptor i editor català.
Llicenciat en traducció i interpretació per la Universitat Autònoma de Barcelona (1997), des del 1999 es dedica professionalment a la traducció de narrativa i d'assaig, tasca que des del 2008 compagina amb la d'editor de literatura infantil i juvenil, de primer al segell Bambú (Editorial Casals) i, a partir del juny de 2019, al capdavant d'Animallibres.
Ha traduït, entre d'altres, obres de Martin Amis, Emmanuel Carrère, John Cheever, Philippe Claudel, G. K. Chesterton, Antoine Compagnon, Philippe Djian, Mathias Énard, Romain Gary, Siri Hustvedt, Eugène Ionesco, Maylis de Kerangal, Carson McCullers, Ian McEwan, William Saroyan, Budd Schulberg, Jean-Jacques Sempé, Tomi Ungerer, Boris Vian, Delphine de Vigan, Éric Vuillard i Richard Yates.
L'any 2014 va rebre el Premi Ciutat de Barcelona 2013 i el VI Premi Mots Passants per la traducció de L'escuma dels dies, de Boris Vian.
Des del 2015 és vicepresident pel Principat de l'Associació d'Escriptors en Llengua Catalana.