He vist amb consternació que torna a haver-hi una eina de traducció automàtica, amb tots els problemes que això comporta. Després parlem del tema de la llengua, però d'entrada, veig que hi ha un error de programa, que fa que totes les referències apuntin al mateix text.
Ho he corregit en un parell d'articles fins que he vist que era l'eina. Mireu aquest diff i aquest altre, però en queden una bona pila per corregir, com Aphra Behn o Cathleen Nesbitt. Algú té contacte amb els desenvolupadors de l'eina per avisar-los del problema?
Però el problema greu és el resultat que surt de l'eina. En alguns casos sí que l'autor s'ha esforçat per corregir la sortida del traductor i deixar un català acceptable, però n'hi ha una pila (Aphra Behn, Freaks and Geeks, Snowpiercer) que no s'entén res. Aquests els ha fets tots el mateix usuari Usuari:Hienafant, però també n'hi ha d'altres que m'encenen molt, com l'àlbum Live in Japan que conté les memorables cançons Estafi To Say Goodbye i Ca You Feel The Love Tonight? (Estafi català = time castellà <> time anglès); també podeu veure aquest diff on Le Temps des Cathédrales es converteix en Li Temps donis Cathédrales i la cantant Lea Salonga es diu Llegeixi Salonga. De fet, d'"estafi" n'hi hauria molts més, però n'he anat corregint uns quants de tant en tant.
Abans de tenir una nova epidèmia de Plantilla:MT, podem fixar algun criteri per veure què fem en aquests casos? Moure'l a l'espai d'usuari? Avisant l'autor, o no cal? Esborrat ràpid?