Vés al contingut

Tema de Viquipèdia:La taverna/Propostes

Pardaletpetitet (discussiócontribucions)

"En français, le mot éditeur a deux sens principaux :

personne qui prépare un texte en vue de sa publication en le révisant à partir des sources et en rédigeant des textes de présentation et des notes (angl. editor);

personne ou société qui assure la production et la mise en vente d'un ouvrage (angl. publisher).

Les écrits d'un auteur peuvent donc être édités par un chercheur puis édités (ou publiés) par une maison d'édition.

En anglais, le mot désigne aussi non seulement la personne qui prépare un texte en vue de sa publication mais aussi celle qui est responsable de la préparation d'un ouvrage collectif en vue de sa publication. En français, on parle d'un directeur littéraire, d'un directeur de collection ou d'un directeur de la rédaction. De plus, en anglais, le mot désigne la personne chargée de la gestion d'un journal ou d'un périodique et de son contenu. Ces fonctions sont celles du rédacteur en chef (pl. rédacteurs en chef).

Dans une bibliographie, on peut trouver des ouvrages placés sous la direction de la personne qui a recruté les auteurs et a supervisé le processus d'évaluation de leurs textes pour ensuite les réviser et uniformiser leur mise en page (angl. editor). Ici, ce n'est pas édité par qui convient (même si c'est cette personne qui va éditer, ou réviser, les textes), mais sous la direction de, puisqu'il est question de la direction d'un ouvrage. Cependant, si une ou plusieurs personnes ont préparé une édition d'une œuvre ou d'un texte, il faut absolument dire édité par."

https://www.mus.ulaval.ca/roberge/gdrm/04-angli.htm

FranSisPac (discussiócontribucions)

... i quina és la proposta? (estem a La taverna/Propostes)

Pardaletpetitet (discussiócontribucions)

Modificar, Modificació

FranSisPac (discussiócontribucions)

Ara no sé si estem jugant a perdre el temps o intentem arreglar / millorar alguna cosa! Si no articules cap proposta, millor tancar el tema.

Pardaletpetitet (discussiócontribucions)

No sé d'on tant de menyspreu quan això és una qüestió terminológica essencial...

A propòsit (i no *per cert), en català autèntic és: mirem, provem o tentem D'adobar (o arranjar. Arreglar en aquest significat és castellà). I també "estem jugant" : juguem, *millor: més val.

FranSisPac (discussiócontribucions)

Gràcies per les lliçons. Intenció de menysprear, cap. Si no t'agrada, o és incorrecte, l'expressió "articular una proposta", sisplau (ref. Joan Solà, Plantem cara), podries escriure en termes clars, i amb frases completes, què és el que estàs proposant? Demanes alguna acció concreta per part d'algú? O tan sols es tractava de desfogament alliçonador, dirigit a qui ho pesqui de la comunitat viquipedista, i jo he "picat"?

PS: Si veus alguna errada en aquesta entrada en català (potser no del tot autèntic), ens podem estalviar les correccions. Crec que ja s'entén. Cordialment.

Pardaletpetitet (discussiócontribucions)

La proposició és més clara que l'aigua: canviar Editar per Modificar i Edició per Modificació o Versió.

PS: el que és incorrecte és incorrecte, no hi ha res de personal.

*"què és el que estàs proposant" (spanglish catalanitzat) : què és que proposes

"per part de" : de part de (no hi ha ambigüitat, per tant cal la segona fórmula. En castellà empren Por parte de perquè per a ells Parte de = cat. UNA part de).

Resposta a «Editar, Editor i Edició anglicismes»