Des del 2015 quan l’eina de traducció de continguts es va publicar com a versió beta, més de 30.000 articles s’han creat en Català usant l’eina. Aquestos representen un percentatge significatiu (sobre l’11%) de tots els articles creats a la Viquipèdia en Català des de llavors. A més a més, els indicadors de qualitat suggereixen que els articles creats amb l’eina de traducció són esborrats amb menys freqüència que aquells creats des de zero. A la Viquipèdia en Català, durant 2018 el percentatge d’articles esborrats va ser de l’1% per als articles creats amb l’eina de traducció de continguts, i del 9,5% per a la resta de nous articles. Esperem que fent l’eina de traducció accessible per a més usuaris es generen més continguts de qualitat.
Durant el darrer any hem fet nombroses millores a l’eina de traducció, i la nova versió representa una renovació significativa per proporcionar una experiència més sòlida als usuaris. En particular, la nova versió proporciona més mecanismes de control de qualitat. Ara l’eina anima els traductors a revisar la traducció automàtica inicial per a cada paràgraf, i afegeix a una categoria de seguiment aquelles traduccions publicades amb continguts sense modificar perquè els editors puguen revisar-les. Per als casos més extrems, amb un 99% o més de continguts per modificar, l’eina impedeix directament la seua publicació.
Compartiu els vostres comentaris
Mentre continuem millorant l’eina de traducció, volem saber quines considereu que són les àrees principals que necessiten més atenció abans que l’eina es pose a l’abast de més usuaris. Busquem exemples basats en la vostra experiència que il·lustren limitacions importants que us impedeixen fer bones traduccions, o us generen un treball significatiu en revisar el treball fet per altres editors amb l’eina.
Podeu compartir la vostra experiència responent en aquest mateix fil de discussió.
Moltes gràcies!