Bon vespre. M'agradaria saber si la Viquipèdia té cap criteri per a anomenar topònims, pobles, llengües, personatges històrics, etc, de cultures llunyanes a la nostra i que per tant no tenen tradició en català o bé és desconeguda a molts de catalans. Ho dic perquè de vegades he trobat articles sobre llengües africanes, o asiàtiques o americanes, o que contenien topònims llunyans, o també personatges del món greco-romà; amb noms que sospitava que no estaven escrits en català de la millor manera possible.
Tema de Viquipèdia:La taverna/Ajuda/Arxius/Flow
Aparença
Pots veure Viquipèdia:Anomenar pàgines i Viquipèdia:Transliteració. En general, els criteris són:
- Fer servir la forma que facin servir les fonts acadèmiques en català.
- Fer servir la forma original i no l'exònim d'una altra llengua. Això sol ser rellevant on la llengua local està minoritzada.
I el problema és que a la pràctica no sempre hi ha una manera evident d'aplicar aquests dos criteris, cosa que sovint porta a discussions molt interessants sobre casos particulars.
I no fóra bona idea d'establir un criteri per a seguir? Per exemple, per als noms greco-llatins, hi ha l'obra d'Alberich i Ros «La transcripció dels noms propis grecs i llatins», o per als exònims hi ha un document de l'encliclopèdia.cat de David Ordóñez molt exhaustiu; per a les llengües no europees, na Carme Junyent deu tenir apèndixs a qualque obra seva, etc. En molts de casos, els criteris d'aquestes obres seran millors que els que puguem establir els viquipedistes... Bé, tampoc voldria embolicar la troca...
Decidir que seguim el mateix criteri d'un determinat llibre per una determinada llengua és establir un criteri. Això és el que s'ha fet amb les llengües per les que s'ha establert un criteri a la Viquipèdia. I de fet, fer això no és més que seguir el criteri general de fer el que facin les fonts acadèmiques en català.
Com a il·lustració de que la complicació està en els detalls i els casos particulars, a Viquipèdia:La taverna/Novetats/Arxius/2015/02#Transcriure al català o no transcriure al català, heus aquí la qüestió, tot i el títol grandiós, va ser una molt llarga i interessant discussió sobre el nom de l'article d'un grec, tot i que des del principi tots els participants estàvem d'acord en quines eren les normes de transcripció del grec.
Moltes gràcies. Però la cosa que deman és: són enlloc, els criteris de la Viquipèdia per a anomenar cada cosa (per més que la Viquipèdia es limiti a seguir el criteri d'una obra de referència diferent en cada cas)? Vull dir, si jo ara volgués crear pàgines sobre, m'ho invent, localitats dels Estats Units, i tengués dubtes sobre els criteris de la Viquipèdia pel que fa a la toponímia dels Estats Units (jo què sé: si tal topònim té variant en sioux o en tal altra llengua ameríndia, o si té versió francesa/castellana i anglesa...), com podria saber el criteri de què s'han servit la resta de viquipedistes que han creat pàgines sobre aquesta mateixa matèria?
Per exemple, no fa gaire vaig unificar tots els yukaghir/yukaguir/iucaguir en iukaguir, perquè és la forma que fa servir la Gran Enciclopèdia Catalana; però com podia saber si hi ha cap obra fiable que els viquipedistes han convingut que té un criteri millor que el de l'Enciclopèdia Catalana? Vaig ser massa agosarat? O, per exemple, ara m'he decidit a posar aquesta qüestió perquè he vist escrit "Aule Gel·li" i he pensat que seria millor "Aulus Gel·li", tot i que el nom conté una referència a l'enciclopèdia.cat. Quan pugui comprovaré què en diu l'obra d'Alberich; si resultàs que es decanta per "Aulus", aleshores què cal elegir? Cal seguir el criteri de tal obra fiable o el criteri de tal altra obra fiable?
@Enric Algun comentari ?.
Merci
En Leptictidium també és un bon referent en matèria de transliteracions, potser et pot ajudar.
Un debat únic no ens serveix perquè la quantitat i qualitat de fonts fiables pot variar molt respecte a la transcripció des d'una llengua o des de l'altra. Cal anar cas per cas.
En el cas dels Aules i els Aulus, quan dues fonts entren en conflicte i són [més o menys] igual de fiables, diria que la convenció viquipedista és respectar l'elecció de l'usuari que va crear els articles.
Entesos. Però, aleshores, si trop topònims o noms de persona o el que sigui escrits seguint o bé cap criteri o bé un criteri poc desitjable, em recomanau que els esmeni o que simplement ho posi a la discussió?
(el cas de Gel·li el modificaré perquè ara he vist que el propi enllaç que posa l'article per a justificar Aule redirigeix a l'Enciclopèdia, que l'anomena Aulus)
(pot ser que no el modifiqui perquè hi ha una tracalada d'articles de romans anomenats Aule el-que-sigui)
El mateix criteri l'hem d'aplicar per a tots els articles en la mateixa casuística, així que hauríem de veure si en les fonts fiables en català hi ha una majoria clara a favor d'una forma o una altra.
Pel que fa a la teva pregunta, t'animo a portar els casos que puguis trobar a La Taverna perquè la comunitat pugui assolir un consens general (evidentment, si un article està indubtablement i clara anomenat de manera incorrecta, tira endavant).
I en general, aquest raonament s'aplica a qualsevol cosa que vulguis canviar a la Viquipèdia:
- Si una cosa és evident que està malament, o si vols fer una millora o una ampliació que no desfà res del que hi ha fet, endavant.
- Si vols canviar o discutir el criteri que s'ha fet servir en un article concret, proposa el canvi a la discussió de l'article. De vegades pot valdre la pena notificar els editors que hi puguin tenir interès, veient l'historial.
- Si vols canviar gaires articles per la mateixa raó o pel mateix criteri, millor plantejar-ho a la Taverna per no haver de discutir els articles un per un.