Bon dia @Paucabot
Amb l'objectiu de contribuir al viquiprojecte #Quarantena m'havia proposat traduir de l'anglès els articles Japanese encephalitis i Japanese encephalitis vaccine que no hi són en català i sí en una trentena i vintena d'idiomes respectivament.
Quan he començat a traduir el primer article he descobert que en català hi havia l'article Virus de l'encefalitis japonesa que també hi era en tres idiomes més, però no en anglès.
M'he mirat aquest article en diagonal i m'ha semblat que no només parlava del virus sinó que també ho feia de la malaltia... com si fossin dos articles en un.
Abans de seguir, o no, amb la traducció, m'agradaria saber com ho veus, doncs tinc diversos dubtes:
A) Serien compatibles els tres articles? És a dir:
1- Encefalitis japonesa
2- Vacuna de l'encefalitis japonesa
3- Virus de l'encefalitis japonesa
B) Caldria 'eliminar' del tercer article la informació relativa al primer (malaltia) i al segon (vacuna) i deixar només la informació relativa estrictament al virus?
C) Seria una opció adaptar el tercer article a la malaltia i reanomenar l'article a Encefalitis japonesa?
M'ha cridat l'atenció que el tercer article no hi sigui en anglès, però també m'ha cridat l'atenció que hi sigui en japonès.
Salutacions cordials,