He elaborat una proposta de transcripció de l'armeni per al nostre llibre d'estil. Es tracta del mateix sistema que llengües com l'anglès, el francès, etc. ja fan servir adaptat a les seves respectives particularitats, però adaptat a les especificitats de la nostra llengua. Feu-hi un cop d'ull i, si teniu propostes de millora, comenteu-les a la pàgina de discussió. Gràcies.
Tema de Viquipèdia:La taverna/Novetats
Aparença
Bona feina! Penses que seria molt difícil crear un transliteralitzador automàtic de l'armeni com ja tenim en rus (Viquipèdia:Transliteració del rus)? Francament no tinc coneixements informàtics ni lingüístics suficients per crear-ne'n un però de ben segur que el faria servir. Gràcies!
Ho provo, a veure si me'n surto.
N'he fet un primer esborrany a Mòdul:Hy-trans. Em caldria l'ajut del @Vriullop: per implementar els següents punts:
- que els mots s'accentuïn com a paraules agudes (amb el benentès que l'usuari humà ha de comprovar que no es tracti d'una excepció a l'accentuació habitual de l'armeni a l'última síl·laba)
- tenir en compte que hi ha tres vocals que es transcriuen de manera diferent si van en posició inicial
- processar el dígraf "ու" com a tal i no les dues lletres per separat
- reconèixer les majúscules (ara mateix només reconeix minúscules)
Gràcies.
Fet, prova-ho perquè he anat a cegues sense casos de prova. A més dels punts pendents hi havia el problema de la o amb accent obert o tancat.
Hi aniré passant casos de prova. Si veig alguna qüestió, ja te la comentaré. Gràcies pel cop de mà.
Et pot servir comprovar wikt:en:Module:Armn-translit on hi ha més dígrafs i caràcters estranys.
Caram, quina celeritat. Estic impressionat. Gràcies!