Bon dia! Fa temps em vaig crear per a facilitar-me la citació, un model per a un parell d'obres, el Diccionari Àrab-Català i l'Encyclopedia of Islam. Com a diccionaris/enciclopèdies, la citació es fa sub voce, segons l'entrada, abreviat s.v. El problema és que per indicar la veu o entrada vaig fer servir les cometes: " ". Ara m'adono que hauria hagut de triar les cometes tipogràfiques. Tu creus que es podria fer un bot (no sé si m'explico amb precisió i exactitud) per corregir-ho sense haver de cercar tots els articles i fer-ho manualment? Gràcies.
Tema de Usuari Discussió:Leptictidium/Fitxer de Discussions Estructurades 1
Aparença
Hola! Malauradament, amb el bot que faig servir jo no es pot fer perquè tracta les cometes simples com a part de la instrucció que li dónes. Pots preguntar-ho a Viquipèdia:Bots.
Rumiant-ho, rumiant-ho, he trobat una tècnica per poder-ho fer. Em pots donar un exemple d'un dels articles en els quals hagis fet servir aquestes fonts amb cometes simples? Gràcies.
Bon dia, hi ha dues situacions en què s'han fet servir: com a bibliografia, com a Banu Khàzraj, i en nota com a iqlim. Ja m'explicaràs com va el canvi i si puc donar-te un cop de mà en alguna cosa. Gràcies a tu.
D'acord, avui faig les primeres proves. Aprofito per preguntar-te: estàs d'acord que el títol de l'article «Enciclopèdia de l'Islam» estigui en català? Entenc que es va publicar en anglès, i veig que tu també l'has citat en anglès.
Des del principi l'Enciclopèdia es publica en francès (que ara aleshores la llengua científica) i en anglès. Actualment crec que se segueix actualitzant l'edició francesa, però la que Brill ofereix online és preferentment la versió anglesa en les seves tres edicions. Jo la cito en anglès perquè és la versió que utilitzo (en un CD-rom antic on encara no l'havien acabada... o sigui que em quedo aturat ara no recordo a quina lletra). És una obra de referència i podria considerar-se que se'n pot parlar en català (com passa, pel que veig, amb l'Enciclopèdia Catòlica o l'Enciclopèdia Espasa o l'Enciclopèdia Brockhaus i altres... però en canvi Encyclopaedia Britannica i Encyclopédie)... com a obra "clàssica" es podria equiparar a títols d'obres que mereixen article per elles mateixes (Crítica de la raó pura, però en canvi les Cartes a Lucili les tenim entrades pel títol en llatí Epistulae morales ad Lucilium... sembla que tampoc hi ha un criteri, ni tant sols el criteri de les pel·lícules que exigeix l'existència de versió catalana per posar-ne el títol traduït)... veig que en general hi ha una mica de tot, el projecte Gutenberg el tenim entrat en català tot i que és un web exclusivament en anglès, mentre que un projecte similar com Internet Archive el tenim entrat en anglès... no sé si hi ha algun criteri de la viquipèdia sobre llibres i en concret enciclopèdies (en aquest cas, a més, és una enciclopèdia en paper i digital alhora)... Sent fidels, el nom potser hauria de ser en anglès i en francès (redirecció), com es fa per a les enciclopèdies britànica i francesa.
Aleshores, si la font en què et bases és en anglès, recomanaria deixar el títol en anglès.
Per altra banda, he dut a terme proves inicials per al nou mètode per canviar cometes i sembla que tot va bé.
Sí, jo ho veig bé. De fet jo l'article no l'he fet. I a les notes sempre el cito en anglès, perquè és aquesta la versió emprada.
Sí, sembla que els canvis funcionen. Bona feina!