Vés al contingut

Viquipèdia:La taverna/Ajuda/Arxius/2009/07

De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure

Barra de juliol

[modifica]
A l'apartat d'ajuda de la taverna atenem les demandes o preguntes sobre temes d'edició. Per a obtenir suport tècnic pregunteu a Tecnicismes. Sigueu pacients, però, que tard o prompte algun usuari vos n'atendrà. Es mostren les converses actives i s'arxiven automàticament les que tenen més de 15 dies d'inactivitat. Si voleu reprendre converses velles, cerqueu-les a l'arxiu de l'ajuda i inicieu un fil nou enllaçant a les converses prèvies.
Mostra la taverna sencera | Amunt | Inicia un nou tema


Icona d'una tassa de cafè Taverna de la Viquipèdia

Arxius de juliol del 2009

Icona d'una nota enganxada en un tauler Novetats
Icona de globus de diàleg Polítiques
Icona d'eines manuals Tecnicismes
Icona d'un paraigua Propostes
Icona d'un globus de diàleg amb un interrogant Ajuda
Icona d'una flor General
Icona d'una càmera fotogràfica Multimèdia

de l'Aràbia Saudita o d'Aràbia Saudita

[modifica]

Vist la ràpida i efectiva resposta a la pregunta sobre apostrofs de fa pocs dies, volia preguntar per si algu ho sap, com es pot determinar si un estat o territori ha d'anar precedit de "del" o de "de" (per exemple "de Nepal" o "del Nepal"). No sé si hi ha una normativa clara, però deu ser dificil perquè alguns països apareixen de les dues maneres, especialment quan hi ha apostrof com "de l'Aràbia Saudita" o "d'Aràbia Saudita", "de l'Iraq" o "d'Iraq", "d'Iran" o "de l'Iran", "d'Estats Units" o "dels Estats Units"... (també d'altres com "de la Costa d'Ivory" o "de Costa d'Ivory", "de Sudan" o "del Sudan" etc...). Un d'ells fins i tot presenta un problema diferent: "La Gàmbia" (nom oficial de l'estat "The Gambia"), que sempre escribim "de Gàmbia" i pas "de la Gàmbia", i segurament ben fet, però ¿com saber-ho?--joc (disc.) 16:53, 3 jul 2009 (CEST)[respon]

Pots veure Ús dels articles dels topònims. Hi ha unes normes generals: normalment porten article els noms compostos (els Estats Units, la Costa d'Ivori), i els que no acaben en -a (el Nepal, l'Iraq, però Gàmbia perquè acaba en -a). El problema és que sempre hi ha excepcions (l'Índia), o casos que poden anar amb article o sense (Àfrica o l'Àfrica). En teoria, hauria d'estar indicat al començament dels articles corresponents: "L'Aràbia Saudita (en àrab tal i tal) és un regne..." --V.Riullop (parlem-ne) 17:16, 3 jul 2009 (CEST)[respon]
De l'Aràbia Saudita. [1], però, la península d'Aràbia [2]. --the Dúnadan 23:27, 3 jul 2009 (CEST)[respon]
Molt agraït però m'he quedat amb algun dubte; per exemple l'enllaç esmentat [3] diu "Regne d'Aràbia Saudita" o no de l'Aràbia Saudita, però en canvi hauria de ser l'Aràbia per ser nom compost. Ahir vaig classificar les categoria d'Aràbia Saudita pensant que era així (d'Aràbia) però avui m'inclino a pensar que es l'Aràbia. Si és així potser un bot ho podrà arreglar.--joc (disc.) 10:50, 4 jul 2009 (CEST)[respon]
És com República Argentina o l'Argentina, depèn del context. Que el nom complet sigui Regne d'Aràbia Saudita no treu que quan parlem de l'estat sigui l'Aràbia Saudita. --V.Riullop (parlem-ne) 13:10, 4 jul 2009 (CEST)[respon]

He traduït l'apartat història de l'article de wiki en anglès, però agaïria que algú em revisara no sols la traducció sinó també l'estil. És un dels articles dels "1.000".--Coentor (disc.) 11:16, 6 jul 2009 (CEST)[respon]

Horus Escorpí

[modifica]

Hola, soc Nelo, d'Elx, i soc nou aquí. Al llistat de Faraons, dins dels sobirants de l'Alt Egipte durant l'època tinita, eixen dos noms com ara Serket I i Serket II. Quan vull editar qualsevol d'ells dos, m'apareix la possibilitat de crear l'article Horus Escorpí (que és altre nom dels mateixos reis), però deuria d'eixir "Horus Escorpí I" i "Horus Escorpí II" ja que són dos personatjes diferents. No se com fer-ho. Ademés existeix un article amb el nom "Escorpit II" (que es refereix a "Horus Escorpí II" o "Serket II") i una altre (creat per mi d'una manera masa apresurada) amb el nom "Escorpí I", i que es refereix a "Horus Escorpí I" o "Serket I". Aquests dos últims articles no estan vinculats als Serkets del llistat. Tot això deuria organitzar-se i crec que jo no puc.

Si edites l'article de la llista de faraons veuras que a l'enllaç hi ha [[Horus escorpí|Serket I]] si vols que apunti cap a Horus escorpí I només has de canviar-lo per [[Horus escorpí I|Serket I]], llavors en clicar sobre Serket I et durà cap a Horus escorpí I i si no existeix, cap a crear-lo.
Si hi ha diverssos noms que es refereixen a la mateixa persona el que pots fer és: que l'article estigui sota el nom amb el que és més conegut, que al cos de l'article, al començament es digui que també és conegut pels altres noms, crear redireccions dels altres noms cap al nom on hi ha l'article.
Per crear una redirecció, només cal que creis un article i en el seu contingut només hi posis: #REDIRECT [[nom de l'article al que vols que redirigeixi]].
Si has creat un article amb el nom equivocat pots fer servir el botó "reanomena" que trobaràs al costat d' "història". Un cop reanomenat, l'article amb el nom antic passarà a ser una redirecció cap al nou. Si no és correcte el pots editar i escriure-hi el text correcte o deixar-lo completament en blanc.
--Gomà (disc.) 08:26, 7 jul 2009 (CEST)[respon]

Últimament estic utilitzant molt la Plantilla:Estat desaparegut i voldria demanar a algú si seria possible fer que aquesta plantilla "entengués" tant els paràmetres en català com en anglès. Trobe que d'eixa manera seria molt més fàcil anar afegint la informació bàsica a qualsevol article sobre un estat antic a la viquipèdia. Tinc entès que una sola plantilla pot utilitzar varis paràmetres (per exemple "nom_complet" i "conventional_long_name") com si fóren un de sol.--Coentor (disc.) 07:13, 8 jul 2009 (CEST)[respon]

Per favor, que algú que sàpiga com fer-ho faça compatibles les plantilles angleses amb ca:wiki, que així ens estalviarem molt de temps traduint. --Coentor (disc.) 16:17, 23 ago 2009 (CEST)[respon]
He començat a fer la traducció bilingüe català-anglès. Hi ha moltíssima feina (hi ha poca cosa que es pugui fer de manera més o menys automàtica) de manera que ho aniré fent a estones. Hi ha alguns punts que no es corresponen per la qual cosa, quan tingui tota la traducció feta i hagi mirat la plantilla sencera, serà qüestió de decidir alguns d'aquests punts en conflicte. --Puigalder (disc.) 14:51, 25 ago 2009 (CEST)[respon]
Moltíssimes gràcies. Ja m'imagine que serà complicat, ja que jo vaig intentar fer-ho, però com que no m'eixia (i que com l'avís diu molt bé, tocar alguna cosa pot desfer tota la plantilla) vaig haver de deixar-ho córrer. --Coentor (disc.) 22:51, 26 ago 2009 (CEST)[respon]

Dubte amb els "municipis"

[modifica]

Fa temps he creat la w:ca:Categoria:Municipis de l'Uruguai però ahir un usuari uruguaià m'ha fet veure que seria millor posar "Localitats" ja que a l'Uruguai els municipis no existeixen i doncs seria un error classificar-los com a municipis. Com ja l'he dit al Pau Cabot, necessitem un altre terme alternatiu per a "municipis". Ell m'ha recomanat que vingui a la Taverna per a escoltar més opinions. Fadesga, l'usuari que ens ha donat la seva opinió, ha dit que "Ciutats de l'Uruguai" podria ésser una bona opció. No obstant això, encara tinc els meus dubtes, perquè aquesta categoria no inclouria els altres poblats que no arriben a ser considerats ciutats sinó només pobles (alguns d'ells són molt petits en nombre d'habitants). Per tant, crec que "Ciutats i pobles" en comptes de "Ciutats" podria ésser millor. Què n'opineu vosaltres? Gràcies. --Josep Gustau - Discussió 12:48, 14 jul 2009 (CEST)[respon]

Buenos días. Efectivamente, sugerí cambiar a "Ciutats..." Y la sugerencia de Josep Gustau me parece buena, más que razonable, sobre todo si tenemos en cuenta que hay pueblitos de apenas 500 habitantes. Pero, para ser más amplios, también habría que considerar, poco a poco, un recambio global de todas las categorías similares para todos los países. Si hay consenso, me ofrezco a ayudar en esta larga tarea.--Fadesga (disc.) 13:54, 14 jul 2009 (CEST)[respon]
"Municipi" pot servir com a denominació genèrica d'una circumscripció administrativa local, encara que tingui altres noms locals (commune, county, district, municipalidad...) En el cas de l'Uruguai, si ho he entès bé (http://www.bibliojuridica.org/libros/6/2545/23.pdf) existia una identificació entre municipi i departament fins la reforma constitucional del 1997. Ara, hi ha una llei municipal que preveu la creació de juntes locals, però com a delegació de la intendència departamental. De fet, veig que s'utilitza la paraula "municipi" Municipio de Maldonado, Municipi de Montevideo, etc. Però sembla que, com que no hi ha una autonomia local, no tots els pobles pertanyen a algun municipi amb un edil local. Si és així, corregiu-me si no, s'hauria de distingir entre municipis i pobles sense junta local administrats directament per la intendència. No és el mateix cas que les entitats de població d'un municipi que les categoritzem per municipis. En aquest cas, el terme que engloba ciutats, viles o pobles seria "població" («població». Diccionari de la llengua catalana de l'IEC. Institut d'Estudis Catalans.). Tot plegat s'hauria d'explicar a Organització territorial de l'Uruguai. --V.Riullop (parlem-ne) 14:30, 14 jul 2009 (CEST)[respon]
Com li vaig dir a Pau Cabot, el problema és més simple del que sembla. No cal confondre ambdós conceptes. Un municipi té generalment un ajuntament propi o una entitat de govern independent. Ara bé, a l'Uruguai, que és un país unitari on tot es troba centralitzat a Montevideo, només les ciutats capitals de cada departament tenen un ajuntament que, casualment, té competències sobre tot el seu territori. És a dir que, una Intendencia Municipal és un òrgan administratiu amb seu a la capital de cada departament, amb un sol "batlle" (intendent) per a tot el departament. Amb això vull dir que una Intendencia municipal és l'equivalent al que és coneix com a Generalitat a Catalunya o Xunta a Galícia. La diferència és que no tenen estatuts ni cap autonomia, simplement tenen algunes funcions a nivell del seu departament. Les altres poblacions de cada departament depenen d'un sol "municipi", que es troba a la capital departamental. Per tant, no podem dir que els altres pobles són municipis perquè no tenen govern propi. Segons el DRAE, un "municipi" és "un grup d'habitants d'un mateix terme jurisdiccional, regit per un ajuntament". --Josep Gustau - Discussió 16:00, 14 jul 2009 (CEST)[respon]
Coincido con Josep Gustau. En Uruguay, hay 19 departamentos (ya existe la categoría en catalán "Departaments de l'Uruguai"). Cada departamento tiene su "Intendencia Municipal"; esto es un término un poco confuso, pues se superponen la materia municipal con la territorial; pero no es exagerado decir que en Uruguay hay 19 alcaldes, pues eso son los "Intendentes Municipales", cumplen la función de alcalde del departamento (no son "gobernadores", pues la autonomía municipal es limitada). Después, las localidades con cierta importancia (5.000 habitantes y más, aunque también hay algunas más pequeñas) disponen de una Junta Local; que en la práctica es casi siempre nombrada a dedo por el gobierno de turno del departamento (sólo unas pocas son electivas). Se pretende hacerlas todas electivas, con lo cual cambiaría la distribución del poder político a nivel local, y tal vez algún día sí sea correcto decir que "en Uruguay hay muchos municipios". En síntesis: para la categoría "Ciutats..." o "Localitats..." o "Poblacions...", sería interesante evitar cualquier referencia a "autoridades municipales", para así salvar esta discusión, que todavía continúa.--Fadesga (disc.) 16:04, 14 jul 2009 (CEST)[respon]
D'acord. Així, doncs, no hi ha un nivell administratiu general equivalent a municipi. Què tal "Poblacions de l'Uruguai"? Com deia, en català té un sentit general que engloba "ciutat, vila o poble", encara que no sigui exactament equivalent al castellà población. --V.Riullop (parlem-ne) 17:43, 14 jul 2009 (CEST)[respon]
Sí, crec que podria ser una bona alternativa. --Josep Gustau - Discussió 20:15, 14 jul 2009 (CEST)[respon]